欢迎来到加倍考研网! 北京 上海 广州 深圳 天津
微信二维码
在线客服 40004-98986
推荐适合你的在职研究生专业及院校

考研英语翻译中人名地名不会的能不能不译?直接写英文?

恋空
背靠背
英译汉时人名、地名必须翻译出来,不能保留英文。因为人名、地名是考察对文章文化背景知识是否了解的重要一方面。如提到哲学,就必须知道Satter这个名字, 你不能写成撒特,或照抄Satter, 而必须写成萨特,因为萨特是被介绍到中国来的,在许多翻译文本里都有这个人名。需要注意的是:一个单词必须有词根,前缀或后缀,可有可无。比如今天学了一个词根ced-“走,让”,那就把学到的各种前缀自己总结一下,比如加上re-,构成recede,就是后煺了。扩展资料:在考研论坛里:专有名词如果是知名人士的人名或者地名的话一定要翻译成汉语而且要对,如果是名不见经传的人名或者地名就根据音译翻译过来。地名如果是较熟知的,必须写对,如Times river,必须写成泰晤士河,而不是“时代河”,如果罕见,就应该按拼读法进行翻译,如Coventry,拼读成考文垂。考研英语大纲所要求必须掌握的构词知识。用这种方法,考生需要懂什幺是词根,什幺是词缀。举个例子,precedent这个单词,pre-称作前缀,表示在前面;ced-称作词根,表示走或让;-ent称作后缀,表示人或事。连着一起,即走在前面的一件事,就是“先例,前例”的意思。

请问考研英语中的翻译中的人名如果不会应该怎么翻译,可以直接写英文吗

惺惺惜惺
鬼作秀
一般就是根据读音来翻译成对应的汉语,如果不会也可以用英文,翻译题得分点不在人名上

关于考研英语翻译的小问题.

大之殷也
雷锋车
我刚看到,在考研论坛里:专有名词如果是知名人士的人名或者地名的话一定要翻译成汉语而且要对! 如果是名不见经传的人名或者地名的话就根据音译翻译过来就好,或者直接照抄

考研英语翻译里人名和地名不会翻译有影响吗

迈克尔
七纬
如果是比较有名儿的人名,地名,翻译错了,会扣分,比如,孙中山的名字。如果是一般的,不知名的的,影响不大,

亲们,考研英语翻译人名,地名必须译成汉语吗?译错了字不得扣分吗?多指教*^_^*

非役人也
理源
如果是爱因斯坦,牛顿你总不会翻译错吧,这些牛人耳熟能详,你错了说明英语看得也太少了。至于其他的嘛,谁能保证人人都认识,对吧,哈哈 以前听过讲座,人名、地名不是给分的重点,所以没必要专门花时间记,人名、地名能按照音译写出来问题就不大。大量阅读、做题,多总结,英语才会进步,加上热爱就更好了。祝好~要翻译成汉语的,约定俗成的汉语表达不能错,字也错了应该不会全部扣完

请问考研 英语翻译 中的人名和地名都需要翻译吗

妮娜
到不了
人名直接写英文不扣分写出正确的翻译也不扣分写错误的翻译就扣分,比如伽利略写成了咖喱略。。地名好像要翻译,比如说Nilo要翻译成尼罗河

考研英语翻译能否不翻译人名地名?

药也
玫瑰园
不可以哦,一定要翻译的,一般来说人名地名都会有官方固定的翻译方法。最好的方式就是遇到不会的就去查证官方的译法,积累多了自然就知道了。考研英语难以拿高分?那是你没掌握方法,推荐来阿卡索学习:【https://www.acadsoc.com】点击领取欧美一对一外教课一节,还可以免费测试英语水平哦~阿卡索,纯正外教一对一教学,外教皆持证上岗,跟着外教学习纯正的口语表达,价格也是很划算的,课均不到20元,保证每一位学员在这里都能找到合适的外教老师,只需要三个月,就能帮助各位通关考研英语。不知道如何选择英语机构,可以百度咨询“阿卡索vivi老师”;如果想下载免费英语资源,可以百度搜索“阿卡索官网论坛”。

为什么考研英语翻译不能出现‘被’字

岛谷
富有天下
……我是没听说过这麼个规矩。不过我知道catti考试中,如果你“被”用得太频繁,是会扣分的——注意,是“扣分”,不是“被扣分”。因为分只能”被扣‘,而不能自己扣自己,在这种被动关系明显的句式中,“被”就可以省略。为什麼?很简单。因为中文本来就不常用被动句——如果我告诉你古汉语中最开始是没有被动的,你作何想?中文结构不像英语那麼紧密,比较松散,不受到“主语一致”的束缚,随时可以把被动转主动,根本没必要费用被动不可;即便要用,可用的词也非常多:遭到、受到、由、经、以、教、给、听、得见……为嘛非要用被?它不是英语,只有一个be,也不是是日语,只有一个される。如果你张嘴就“被”,只能说明你中文太差了。

研究生论文中外国的人名用翻译么?不用可以么?

内热溲膏
天网恢恢
不用,英文名译成中文有时会出现几种版本,尊重原版,呵呵