欢迎来到加倍考研网! 北京 上海 广州 深圳 天津
微信二维码
在线客服 40004-98986
推荐适合你的在职研究生专业及院校

考研英语如何翻译,有什么好的方法

鬼怪屋
离内刑者
多数人在考研英语考试的翻译题上都丢分,因为在翻译评分上没有具体的标准,而且翻译的评分标准与我们口译是有很大差别的,此时就会导致我们翻译的答案不一定会被考研翻译所接受了。所以我们要应对考研翻译,就要弄明白这个规则。考研的翻译要求我们尽量直译,只要能够准确的表达原文的意思就OK,下来就说说具体考研的要求和我们应对的做法: 首先就是翻译的句子扭曲了原文的意思,这个句子是不会得到分数的。这个标准看起来很简单,但事实上我们很容易掉进这个命题陷阱里。举个例子来讲吧!The importance of English language in communication cannot be overestimated. 很多同学可能会大笔一挥,翻译成:“英语语言在交流中的作用不能被过高估计”。其实,这个英语句子本身就是一个歧义句,有两种截然相反的理解方式,同时根据上下文的提示,这个句子应当标准英语的重要性,所以必须翻译成:“英语在交流中的重要性,怎么高估也不过分。”所以,翻译不能扭曲原意,是考研翻译的基本标准。 其次就是直译文章为主要,在加上意译、句子直译和词组意译。在这个问题上要怎么说呢?到底是选择直译还是意译,我们当然要看考研要求的是什么了。考研比较注重的要求直译在加以意译。具体的说就是句子直译、词组意译。经典的语言学翻译理论说每一种语法结构都有着相对应的翻译模式。所谓句子直译,指的就是严格按照语言结构的一一对应关系进行翻译,英语中的定语、主语、谓语时态和语态等,都有着严谨的对应法则,要求我们按照相应的规则进行翻译,这就是句子的直译。但是,词语词组的翻译则应当以适应上下文为主要标准,例如“work”,在考研翻译中往往不能翻译成“工作”,而要翻译成“研究工作”;作为名词,也不能翻译成“作品”,而应当翻译成“研究成果”。这都是考研翻译的一些具体要求和得分点之所在。 最后就是必须达到足够的信息覆盖率,通常为了上下文,我们采取的只加不减的原则。翻译中为了忠于原文,绝对不能减损意思的表达。例如1994年真题中有这样一个词组“great man of genius”,许多同学翻译成了“天才”或者“伟人”,都被酌情扣分,必须翻译成“天才(的)伟人”才算忠于原文。又如2001年真题中出现的“doll”,不能翻译成“玩具”,而必须翻成“玩具娃娃”才能得分。所以,在考研翻译中,不妨奉行“只加不减原则”,当然也不要加得太多份,把一句简单的“I can’t sleep.” 翻译成“长夜漫漫,无心睡眠”就太过分了。但是,如果在文中遇到了省略句,那就必须“只加不减”。例如有个真题出现的这个句子:“It’s the farthest that the scientists can see into the past.”就必须翻译成:“这是科学家看到的最远的过去(的景象)。”所以,为了在保证信息覆盖率的基础上,使翻译的语言通顺流畅,符合汉语的表达习惯,一般都采用了“只加不减”原则。 考研翻译作为一门主观试题,得分率逐年上升,体现了命题组对同学们的关心和热爱,也希望大家在考研的过程中学得充实,日有所得,不断积累,必能一鸣惊人。

请问2019年考研英语都有什么题型?

能不胜任
娓娓动听
一、完形填空完型填空在整张试卷中所占的分值不是特别高,但是考生仍然需要拿下这部分的分数,提高自己额整体分数。完形填空在这个时期考生只需要做真题上的题目,保持一定的做题手感,不需要用太长时间,毕竟这部分分值比较低。二、阅读理解阅读理解的考研英语中的重点部分,往往有得阅读者得天下的说法,因此考生一定要重视阅读能力的提高,理解每段之间的逻辑,然后掌握住整篇文章中心思想。在做阅读的时候,考生一定要把握文章的整体思想,结合上下文,分析选项的每个含义,选出正确的答案。避免选项中的陷阱,掌握一定的做题规律。三、新题型很多考生认为新题型比较难,其实,新题型是有一定的解题技巧的,只要考生掌握一定的解题技巧,就能够在短时间内选择出正确的答案。因为对于排序题来说,错一个很可能就导致错两个,所以必须认真对待。把整篇文章读一篇,每一个选项快速读一遍,找关键词不一定准,重要的还是文章的结构和逻辑。填完后,一定还要整体读一遍,保证整体上的通顺。四、翻译题翻译题不仅考察考生的词汇掌握能力,更考察了考生的语法知识,长难句的掌握。其实,考生在做阅读的时候,就自然会提高翻译的技巧,在做历年的真题,一定可以拿下英语阅读。五、写作英语写作一共是两个部分,大作文和小作文。小作文相对来说比较容易的,固定的格式和固定的句式。但是考生需要在平时多看小作文的写作句子,积累的经典句型。大作文考察考生的内容就比较多了,考生一定要保证在考前多进行写作练习,熟练掌握的写作经典句型,在考试的时候能够更好的备考。官方电话官方服务官方网站二建征文二建必刷卷消防新成绩造价考情课bim工程

英语专业的学生考研方向有什么?

克隆人
语言学 相对枯燥英美文学 阅读量较大英美文化 这个学校比较少商务英语 要学商务知识翻译学 基本功强翻译硕士 这个是专业硕士 学费较贵另外还可以考虑法硕 和对外汉语

考研英语做题技巧?

万物群生
蒙古王
一、做题前通读两遍文章做题前通读两遍文章,也即是在做考研试题试卷之前,建议考生先阅读两遍文章。一来是为了让考生弄明白文章通篇大概讲述了什么事,具体描述了什么场景,二来就是为了让考生从宏观、整体的角度上来把握文章的整个思路和大意。二、把握主旨感情色彩把握文章主旨感情色彩,也即是通过对文章的阅读。考生在明白了文章的大概意思之后,能够对整篇文章的主旨思路和感情色彩有一个把握,如文章讲述了一个律师在工作中遇到的一些棘手事,那么很显然,意思也就出来了。三、逐句翻译整篇文章在弄明白了文章的大概中心思想之后,建议考生不要急于去做题,而是要在如何攻克阅读版块,如何快读掌握技巧上下功夫。这样一来,建议考生不妨将整篇文章抄下来逐句翻译(看似费时费劲,实则对于攻克阅读,了解出题人的出题技巧至关重要)。四、重点对待疑难单词在翻译和摘抄文章时,考生一定要重点关注下文章中的经典句式和疑难单词,最好是能够重点单列下来,作为攻克对象。这样一来做得多了,不仅掌握了考研常考易考单词,也在背单词上减少了很多时间。五、划出题干中关键词在做了一系列准备工作之后,接下来就是回到问题部分。首先对问题中重要关键词一定要圈画出来,然后对该问题给出的四个选项逐一进行干扰分析,最好采用排除法,先排除掉最明显的错误答案。六、带着问题回归文章然后带着问题回归文章当中,考生可以粗略过一下每一个段落,然后找出问题所在的段落,再找出问题所在的上下句,并根据具体语境,推测出问题的大概意思,这样答案也就出来了。

考研英语翻译题失分原因有哪些

苜蓿
清人
在考研英语中,翻译所占得分值虽然很小,但是它考核的3363393664方面还是很全面的,有一定的难度,它要求你灵活的运用单词、语法和长难句。但是希望大家不要放弃,下面的答题技巧希望对广大考生有所帮助。  一、阅读全文,掌握文章主旨  每一篇文章是一个有机整体,我们要结合全文来进行了解,不要着急,不能只单独的去看其中的某一句,这种不看文章直接翻译其中的句子,必然会造成断章取义。当你通读这篇文章之后,你会对这篇文章进行一个了解,并知道这篇文章属于什么类型的文章,文章的类型也决定了我们翻译时的语言风格。  比如你在翻译一篇议论文的时候,你就要翻译的正式一些,而如果你在翻译一篇感情色彩比较浓厚的故事的时候,你就可以语言浪漫一些。所以小编在这就提醒同学们,在考试做阅读的时候一定要先了解文章整体内容,准确掌握作者作者想要表达的主题思想,还要提醒大家的就是,这里所指的通读,不是让你一个字一个字的去研究,而是进行一个快速理解。毕竟考试时间有限,我们不能把过多的时间浪费在这里。  二、理解全句、划分语义  在通读全文之后,同学们要进行地毯式理解,这里所说的地毯式理解,就是让同学们把这个句子的主句、从句、非谓语动词短语画出来,分清主谓宾和定语状语补语,把主干部分和修饰部分画出来。倒装结构和比较结构式翻译常见的两大结构,定语从句、名词性从句和状语从句是翻译常考的3大句型。对于这三种句型和两种结构同学们平时一定要多加练习。  三、先打草稿,保持卷面整洁  在考试的时候,不要怕麻烦,现在草稿纸上誊抄一份,第一遍翻译之后,先检查有没有单词和语病的错误,及时修改并根据文章意义和汉语结构进行调整。调整之后再誊抄在句子上,这样还保持了卷面的美观和整洁。

英语专业的研究生都有哪些方向

百骸
薄荷
英语专业的研究生研究方向比较多,包括本3363396365专业研究方向和跨专业一些专业和研究方向,具体如下。英语专业考研方向1:英语笔译英语笔译是(专业硕士)翻译下的二级学科专业。翻译硕士专业学位的英文名称为“Master of Translation and Interpreting”,英文缩写为MTI。英语笔译专业设置旨在培养德、智、体全面发展,能适应全球经济一体化及提高我国国际竞争力的需要、具有较强的语言运用能力,熟练的翻译技能和宽广的知识面,适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性笔译人才。随着中国国际化程度的加深,与各国的经济贸易文化等方面的往来也越来越频繁,所以为了深化交流,增强沟通,中国需要众多外语类的高级人才,尤其是在英语方向的翻译人才。因此(专业硕士)英语笔译的就业前景是十分乐观的。英语笔译专业的优秀毕业生可以在国家机关、外事、外贸、外企、各类涉外金融机构、商务管理公司、专业翻译机构、出版、新闻、旅游、高级宾馆酒店等部门,承担商务管理、商务翻译、外贸洽谈、经贸文秘、英语编辑、英语记者、驻外商务代理、涉外公关、涉外导游等工作;也可在中学、中专、职高、技校和英语语言培训中心、大中专院校及科研部门等从事教学和科研工作。英语专业考研方向2:英语口译英语口译是(专业硕士)翻译下的二级学科专业。其主要研究方向是各类文体的英汉双向口译。在大力拓宽英语国家历史、政治、经济、文化等方面的知识的基础上,通过大量的实践,研究如何熟练地在两种语言和文化之间转换,掌握跨语言和文化交流的原则和技巧。中国对于外语尤其是英语专业人才的需求不断增长,这包括英语翻译、英语教育、英语日常运用方面的人才。所以英语口译的毕业生不但广阔的就业前景和发展空间而且经济收入也是非常可观的。英语专业考研方向3:法律(非法学)法律硕士(Juris Master简称JM)是专业学位之一,我国自1996年试办法律硕士按照国务院学位委员会第十四次会议审议通过的《专业学位设置审批暂行办法》规定设置。 法律硕士学位是具有特定法律职业背景的职业性学位,主要培养面向立法、司法、律师、公证、审判、检察、监察及经济管理、金融、行政执法与监督等部门、行业的高层次法律专业人才与管理人才。英语专业考研方向4:外国语言学及应用语言学外国语言学及应用语言学是外国语言文学下设的一个二级学科。本学科以形式语言学的基本假设为理论指导,以音系学、句法学、形式语义学和语言习得为主要教学和研究内容,同时从事应用语言学具体领域的教学与研究。本专业是国内唯一能够覆盖形式语言学四大基础理论领域(音系学、句法学、形式语义学和语言习得)的外国语言学及应用语言学专业。外国语言学及应用语言学是目前国内外国语言文学研究中发展最快的学科,此学科培养既有较高英语应用能力、又懂财经的,具有从事财经工作能力的或从事本学科教学与科研的复合型人才,所以能够适应社会交流的趋势,从而在“地球村”中找到比较满意的工作,就业前景还是很好的。外国语言学及应用语言学专业的毕业生就业方向:主要到外事、经贸、文化、新闻出版、教育、科研、旅游等部门从事翻译、研究、教学、管理工作。

考研英语考哪些?

美国心
五常
会计考研分为专硕和学硕,这二个初试科目是不同的;一般专硕是参加全国联考内,只考二门,参考书容也是指定教材。参考如下: 一、会计硕士(专业学位): 考试科目: ①199管理类联考综合能力 ②204英语二 考研复试笔试科目: 会计学(包括中级财务会计及中级财务管理)。 二、会计学硕专业叫会计学,初试科目为统考科目; 一般为四门科目:政治、英语、专业一和专业二。 考试科目 ①101思想政治理论 ②201英语一 ③303数学三 ④801经济学 考研复试科目: 专业知识、外语及综合能力。 急速通关计划 ACCA全球私播课 大学生雇主直通车计划 周末面授班 寒暑假冲刺班 其他课程

考研英语英译汉有哪些常见句型翻译

扫雷
圣者
1、复合句翻译技巧复合句翻译可分为部分翻译和完全翻译两种技巧。This university has newly established faculties, namely Electronic Computer, High Energy Physics, Laser, Geo-physics, Remote Sensing, and Genetic Engineering.这所大学现在有电子计算机、高能物理、激光、地球、物理、遥感技术、遗传工程等六个新建的专业。(部分翻译)Many laws of nature actually exist in nature though they have not yet been discovered.虽然许多自然规律还没被发现,但是它们确实在自然界中存在。(完全翻译)2、被动句翻译的技巧被动句翻译时,有时可将被动句翻译成主动句,有时可将状语翻译成主语。The structure of an atom can be accurately described though we cannot see it.虽然我们看不见原子结构,但能准确地描述它。(被动句翻译成主动句)Table tennis is played all over China .中国到处都打乒乓球。(状语翻译成主语)3、以否定型副词或条件副词开头的句子的部分翻译技巧能引起这种翻译的副词有no, never, hardly, no longer, in no way, not until, not even, only 等。Never before have I read such an interesting book .我从来没有读过这样有趣的书。4、带有介词短语句子的部分翻译技巧These data will be of some value in our research work.这些资料对于我们的研究工作有些价值。5、习语的翻译技巧习语的翻译可分为按照汉语的固定顺序翻译和从轻重上加以区分进行翻译以及逆时间顺序进行翻译三种技巧。For its last 600 miles the Yellow River flows eastwards through the flat, fertile, North China Plain, which is densely populated.黄河最后的六百英里,向东流过平坦肥沃、人口密集的华北平原。(按照汉语的固定顺序翻译)Heal the wounded, rescue the dying, practice revolutionary humanitarianism.救死扶伤,实行革命的人道主义。(以轻重上区分进行翻译)We have to be quick of eye and deft of hand .我们必须眼疾手快。(逆时间顺序翻译)希望能帮助到你,望采纳!!!

考研英语翻译有没有什么方法或者技巧呀?

伦敦梦
两展其足
技巧一:随语境3332633566选词义 汉语词汇的意义相对稳定,而英语词汇往往一词多义。英语词汇的最大特点就是词汇意义随上下文的语境不断变化,因此,在考研英语翻译中,考生切忌随意照搬英文词典上的意思,而要根据上下文重新确定某些词汇的意义。 技巧二:理清句子结构 英语是形合式语言,讲究形式逻辑的配合;汉语是意合式语言,讲究意义逻辑的配合。理解英语句子首先要分析其语法结构,然后才能了解其意义;理解汉语句子则主要依赖各词语间意义的配合。考研英语的翻译题目基本上都是长句,若考生理不清句子的内在形式逻辑--语法结构,便无法理解句子的意义。 技巧三:化长句为短句 英语多长句,汉语多短句。一方面,是因为英语连词功能强大,可以将数个简单句连为一个复杂句;而汉语中的分句主要依靠标点符号(主要是逗号)连为复句。另一方面,英语中的短语和短句有明显的形式之分,有谓语动词存在即为句子,反之即为短语,短语只能是句子的组成部分;而汉语的短语和短句有时界限模糊,可以将短语当短句使用,如“社会和谐”既可以说是一个“主语+谓语”的短句,也可以视为主谓短语。这样,在英译汉时常常需要将英语长句截分为汉语短句,而截分点一般就是连词和短语。如果句中有标点符号,标点符号也可以视为天然的截分点。 技巧四:化被动为主动 英语中的被动式明显多于汉语。中国人讲究“天人合一”,强调人和自然的和谐相处,不强调改造自然,因此在说话的时候喜欢把人作为主体,其表现就是常常使用主动句。西方人恰恰相反,讲究“物我分离”,强调人和自然并非一体,自然可以为人类所改造,因此在说话时常将被改造对象作为主体,多用被动句。所以,英语被动语态的翻译原则之一就是化被动为主动。 技巧五:前重心向后移 西方人说话一般重心靠前,先表态,后说事实;中国人说话刚好相反,重心后置,先说事实,后表态。如英语中的问候语“Nice to meet you”,其中nice是表态,to meet you 是事实;汉语一般会说“见到你很高兴!”,其中“见到你”是事实,“很高兴”是表态。在翻译英语长句时,我们要注意将表示作者态度或观点的词放到句子后半部翻译。 技巧六:化代词为名词 考研翻译中常常涉及人称代词指代对象的翻译。英语和汉语都有代词,但却有所区别,英语习惯用代词指代,而汉语习惯重复名词。英译汉时常常需要找到英文原文中代词指代的对象,并将其以名词形式译出,否则,汉语译文会让人感到费解。