欢迎来到加倍考研网! 北京 上海 广州 深圳 天津
微信二维码
在线客服 40004-98986
推荐适合你的在职研究生专业及院校

考研英语翻译是英译汉还是汉译英

於乎
金盞花
考研英语翻译是英译汉。考研英语翻译英译汉,所占总分值为15分,考查方式是翻译一个包含150个单词的英文段落。考研英语一的翻译总量同英语而相同,但在一个英语段落中,句子有易有难,有过渡句、解释成份。考研英语一从400单词段落中抽出5个长难句。英语二在难度降低的同时,翻译题所占分值却提高了。英译汉主要考察考生对词汇、句法的理解和掌握。词汇要根据上下文的段落内容确定词性和词义;考生需要具备较强的从句句法知识,迅速拆分长句,确定主谓宾,再将定语从句、状语从句、同位语从句、平行结构、倒装结构、分词、代词指代、被动语态、特殊句型、词组一一击破。扩展资料:考研英语英译汉翻译过程中包括两个阶段:正确理解和充分表达。理解是表达的前提,而表达是理解的目的和结果,二者缺一不可,因此在做英译汉部分试题时:1、一定要先通读全文,把握全文的主旨、内容,把握划线部分的语境;2、在语义上理清全句的整体意思和每个单词的意思;其次要分析清楚句子结构,理出句群,找出各分句之间的关系;3、可考虑先打一份翻译草稿,再根据文章意义和汉语结构进行调整。4、选择词义的时候,要根据词在句中的词类及上下文的搭配关系来确定。参考资料来源:百度百科-考研英语

考研英语和四级英语词汇一样吗

好医生
天职
考研英语在词汇上主要考察熟词僻义,有些中学词汇的新用法都能考的一塌糊涂;专四、六级英语主要考察生词属的第一意义或常用意义,只要你背了大纲的词汇表,基本就没问题。英语四级CET4考试入场前须知:1、考试前,请各位考生务必检查自己的耳机,以确保其能正常使用,并准备好足够的电池!考场不提供无线耳机和电池。2、请各位考生妥善保管好准考证,遗失不补!3、准考证、学生证和身份证三证齐全方可进入考场。有遗失学生证或身份证者,请到所在系行政秘书兼辅导员处开具证明。无准考证或学生证、身份证两证均遗失者不得参加考试。

考研英语翻译怎样的高分

骷髅头
好时候
多数人在考研英语考试的翻译题上都丢分,因为在翻译评分上没有具体的标准,而且翻译的评分标准与我们口译是有很大差别的,此时就会导致我们翻译的答案不一定会被考研翻译所接受了。所以我们要应对考研翻译,就要弄明白这个规则。考研的翻译要求我们尽量直译,只要能够准确的表达原文的意思就OK,下来就说说具体考研的要求和我们应对的做法: 首先就是翻译的句子扭曲了原文的意思,这个句子是不会得到分数的。这个标准看起来很简单,但事实上我们很容易掉进这个命题陷阱里。举个例子来讲吧!The importance of English language in communication cannot be overestimated. 很多同学可能会大笔一挥,翻译成:“英语语言在交流中的作用不能被过高估计”。其实,这个英语句子本身就是一个歧义句,有两种截然相反的理解方式,同时根据上下文的提示,这个句子应当标准英语的重要性,所以必须翻译成:“英语在交流中的重要性,怎么高估也不过分。”所以,翻译不能扭曲原意,是考研翻译的基本标准。 其次就是直译文章为主要,在加上意译、句子直译和词组意译。在这个问题上要怎么说呢?到底是选择直译还是意译,我们当然要看考研要求的是什么了。考研比较注重的要求直译在加以意译。具体的说就是句子直译、词组意译。经典的语言学翻译理论说每一种语法结构都有着相对应的翻译模式。所谓句子直译,指的就是严格按照语言结构的一一对应关系进行翻译,英语中的定语、主语、谓语时态和语态等,都有着严谨的对应法则,要求我们按照相应的规则进行翻译,这就是句子的直译。但是,词语词组的翻译则应当以适应上下文为主要标准,例如“work”,在考研翻译中往往不能翻译成“工作”,而要翻译成“研究工作”;作为名词,也不能翻译成“作品”,而应当翻译成“研究成果”。这都是考研翻译的一些具体要求和得分点之所在。 最后就是必须达到足够的信息覆盖率,通常为了上下文,我们采取的只加不减的原则。翻译中为了忠于原文,绝对不能减损意思的表达。例如1994年真题中有这样一个词组“great man of genius”,许多同学翻译成了“天才”或者“伟人”,都被酌情扣分,必须翻译成“天才(的)伟人”才算忠于原文。又如2001年真题中出现的“doll”,不能翻译成“玩具”,而必须翻成“玩具娃娃”才能得分。所以,在考研翻译中,不妨奉行“只加不减原则”,当然也不要加得太多份,把一句简单的“I can’t sleep.” 翻译成“长夜漫漫,无心睡眠”就太过分了。但是,如果在文中遇到了省略句,那就必须“只加不减”。例如有个真题出现的这个句子:“It’s the farthest that the scientists can see into the past.”就必须翻译成:“这是科学家看到的最远的过去(的景象)。”所以,为了在保证信息覆盖率的基础上,使翻译的语言通顺流畅,符合汉语的表达习惯,一般都采用了“只加不减”原则。 考研翻译作为一门主观试题,得分率逐年上升,体现了命题组对同学们的关心和热爱,也希望大家在考研的过程中学得充实,日有所得,不断积累,必能一鸣惊人

考研英语翻译真是太难了,想要拿分不容易。但又不能放弃,我该怎么办,求指导

黑白夜
河广
  考研英语翻译可以说难度相对较大,考察的能力也比较多,要拿分不容易。但不能放弃,要多学多提升,多拿一分是一分,下面新东方在线从4个方面谈谈怎么攻下翻译,大家可以参考。  如何准备考研翻译?  答:翻译总体来看,是考研英语中最难的部分。说它最难,主要是因为翻译考察的内容和要求最多、最高。该部分需考察单词、语法等基本问题,还有句子结构分析、英语背景知识和中文水平。对考生的要求最高,所以翻译的分数不好拿。翻译其实是从属于阅读理解的,因为翻译题目是从阅读理解中摘取的,而这些句子的选择通常是带有从句的长难句,通常也是理解文章大意的关键句子。从近些年的真题中命题者有一个非常明显的趋势,就是加大了复杂句子结构和文章的考察力度。这体现在各部分的题型当中,尤其以英译汉部分最为明显。所以,欲得高分的考生应该把的精力放在文章长难句和段落逻辑结构的把握上,再加上一定的应试技巧和策略,才能在考研英语中取得高分。  翻译的过程有哪些?  答:一是理解。也就是说要理解句子中的词汇、短语。  二是表达,表达是理解的结果。影响表达的因素有译者对英语原文理解的深度、译者自身汉语修养的程度、译者对英汉两种语言文化的掌握程度,译者尽量摆脱原文束缚。  三是校对、检查。这步要求比照英语原文和汉语译文检查句子是否准确、通顺。  翻译的核心策略:  答:翻译核心策略有两个——拆分和组合。第一,理解英语原文,拆分语法结构。由于英语语言具有形合特点,就是说英语句子无论多么复杂,都是通过一些语法手段和逻辑手段连接起来的,翻译前要先通读句子,注意一边读一边拆分句子结构:主句和从句拆分,主干部分和修饰部分拆分。第二,改变原文顺序,组合汉语译文。根据汉语习惯来安排翻译顺序,确保翻译准确、通顺、流畅。这是翻译基本的策略,另外还有一些具体的操作策略,比如语法翻译法、句法翻译法,在此就不再详述,同学们可参考唐老师课程。  翻译临场技巧:  答:(1)只分析划线部分  考场上时间不充裕时,在整体理解全文意思的基础上,重点分析划线部分的结构和意义。首先,划线部分的句子结构一般来说都比较复杂,如果搞不清楚它的语法结构,代词和所指代的意义。另外,还要特别注意句子中包含的短语和固定结构,因为这往往是考点。要在平时锻炼自己很难正确翻译。在分析划线部分的句子结构时,要注意分清哪是主句,哪是从句;哪是句子的主干,哪是枝叶。其次,还要特别注意句子中的抓考点的能力,只认真翻译考点即可,其余单词的翻译不用苛求意思的精准。  (2)时间来不及就直译  翻译的技巧是综合运用各种翻译方法将英文的原意忠实地表达出来。但却存在着两种方法,有直译和意译两种方法,只是我们很多人都没有理解直译和意译的区别。不可能存在绝对的直译,因为毕竟两种语言相差太大,任何直译都是经过一定变通之后的直译,但有的人以为这便是意译,其实这是错误的,意译一般在文学翻译中才会出现。所以呢,在应试翻译中,能直译出来的就直译,有能力的就再调整下语序,没有能力的直译出来如果翻译对了考点的话,还是给分的。  

求考研英语一表示转折的所有单词和翻译。最好一一列举

玉响
阿佤山
Yet 但,but 但是,however 然而,nevertheless 然而,howbeit不过,though虽然,尽管如此,in spite of /despite/尽管

2017考研英语翻译词汇积累:文化类

春香传
红藏品
去百度文库,查看完整内容>内容来自用户:智拓法律  16.不注重历史neglect history  17.推动

考研英语翻译是英译汉还是汉译英

循理
太始
考研英语翻译是英译汉。考研英语翻译英译汉,所占总分值为15分,考查方式是翻译一个包含150个单词的英文段落。考研英语一的翻译总量同英语而相同,但在一个英语段落中,句子有易有难,有过渡句、解释成份。考研英语一从400单词段落中抽出5个长难句。英语二在难度降低的同时,翻译题所占分值却提高了。英译汉主要考察考生对词汇、句法的理解和掌握。词汇要根据上下文的段落内容确定词性和词义;考生需要具备较强的从句句法知识,迅速拆分长句,确定主谓宾,再将定语从句、状语从句、同位语从句、平行结构、倒装结构、分词、代词指代、被动语态、特殊句型、词组一一击破。扩展资料:考研英语英译汉翻译过程中包括两个阶段:正确理解和充分表达。理解是表达的前提,而表达是理解的目的和结果,二者缺一不可,因此在做英译汉部分试题时:1、一定要先通读全文,把握全文的主旨、内容,把握划线部分的语境;2、在语义上理清全句的整体意思和每个单词的意思;其次要分析清楚句子结构,理出句群,找出各分句之间的关系;3、可考虑先打一份翻译草稿,再根据文章意义和汉语结构进行调整。4、选择词义的时候,要根据词在句中的词类及上下文的搭配关系来确定。参考资料来源:百度百科-考研英语

求考研英语一复习资料推荐,有范文以及词汇量的!!!

不夭斤斧
其涂澳矣
作为一位刚经历完考研的已上岸的过来人,相对各位学弟学妹说的是,各个科目掌握了正确的复习方法,才能事半功倍成绩提高。因为对考研复习颇有心得,也感叹自己和多数人一样,才开始考研时走了很多弯路。因此做了头条号来回答各类考研问题发布考研干货,将自己的考研复习经验分享给学弟学妹。前人栽树,后人乘凉,希望这些文章和经验能够对以后的考研人提供参考和借鉴。今天讲的是英语一,望大家好好看好好学!【英语目录】考研英语科目分析备考书籍及辅导老师推荐间规划及方法总体复习经验分享1、考研英语科目分析从应试的角度,考研英语与政治一样,是一门不能花费太多时间企图追求高分的科目。因为复习的时间分配要严格根据学科分值安排。我对英语的建议是先保证150分的专业课复习好了,再考虑英语高分。所以,英语应该以过线为目标,我自己一开始定的目标就是英语过60分的单科线,没想到最后考出75分,主要的原因是阅读基础打得牢,在卷子难度整体下降的情况下,大家阅读的成绩差不多,作文的成绩就变得很重要。我自己整理的模板框架,考场迅速完成了作文写作,既保证作文模块高分,又为其他题型留足时间作答。题型分布:(英语一)完型10分阅读40分新题型10分翻译10分小作文 10分大作文20分定得分目标(供参考)目标50分:完型3分,阅读24分,新题型4分,翻译4分,作文15分。目标60分:完型4分,阅读28分,新题型6分,翻译4分,作文18分.目标70分:完型5分,阅读30分,新题型8分,翻译5分,作文22分。高于70分=天赋+运气+手感!此处特指英语一,英语二的难度较英语一下降不少。如果以分数直观统计,往年情况大概是,英语一加上10分,大约就是英语二的得分。但是,后面英语二似乎有变难的趋势,考英语二的同学仍应该注意难度变化。平时可以都以英语一的资料复习,只需要作文模块注意调整就可以。

怎么做考研英语翻译?

蔷薇
大战争
翻译的题型特点copy:翻译体裁以议论文为主,内容和意义比较抽象。题材具有明显的偏向文科领域的趋势。句子长,结构复杂、从句多的句子划线。它的评分标准就是分段给分、微观评分、综合扣分。一般要考试的内容有专有名词、习惯用法和多义词的翻译及人名、地名、国家名称、组织机构名称,术语,习惯用法,多义词,熟词生义。最关键的就是理解英语的语法结构、逻辑结构还有就是根据汉语习惯对于译入语进行适当调整。做英语翻译的时候一定要做到能直译不意译。直译不符合汉语习惯的时候,要意译。遵循只加不减的原则。 适当运用翻译技巧。