欢迎来到加倍考研网! 北京 上海 广州 深圳 天津
微信二维码
在线客服 40004-98986
推荐适合你的在职研究生专业及院校

2016考研英语翻译代码050201调剂信息汇总

钓鱼去
呼叫者
你好,很高兴为你解答请发图片希望能帮到你求采纳谢谢

考研英语:英语翻译

大主教
故海内服
  Qualitatively,the academic success of home-schoolers,measured by standardized test scores and recruitment by college,debunk the myth that parents need to hire credentialed experts to force children to learn.  翻译:  通过标准化的考试分数和大学制订的评价程序对家回庭教育的学术成就在答质量的定性方面进行测定,揭穿家长需要聘请有资格认证的专家强迫孩子学习的神话。我感觉这样翻译还是比较规范的。如有不妥,请指正并商榷。从本质来上讲,在家接受教育自的孩子在学业上取得的成绩,还是要严格由学校的标准化的测验分数和录取分数衡量,这也就解开了这样一个谜团——为什么很多家长会请非常有资质的教育专家来迫使孩子去学习。大致的意思就是:目前允许孩子在家接受教育,照理讲在家接受父母的教育,孩子能有一个更自由的学习环境,但是实际上,孩子在家学习的学习成果,还是要经受诸如中考、高考之类的跟在校学生一样的考核,这就导致很多家长会采取请家教等方式来辅导孩子的学习,而这显然是违背了允许孩子在家学习的初衷。可能是作者在呼吁用一种新的评估方式来给在家学习的孩子一种更加公平的评价

考研英语翻译题

电梯口
遂不受也
罗伯特春天, 19世纪锻工式,在他的行业上是很好他能通过卖著名美国人错误署名谋生15年。内 在1813年在1858年春天出生在英容国和到达在费城打开书店。 他通过卖他的早期的美国题名的小,但是真正收藏起初繁荣了。 发现他的能力在复制的手写他开始仿效乔治・华盛顿和本・富兰克林署名和写他们在旧书书名页。 要变小侦查的机会,他送他的伪造到英国和加拿大待售和循环。 Forgers有困难时期卖他们的产品。 锻工式can’t方法一个可敬的买家,但是必须处理don’t有知识在标题页年迈的纸,并且can’t与化学制品的款待纸和墨水的人。 In spring’s时间,在内战之后,英国喜欢南方的州,因此春天发明了叫作错过屁股的一个可敬的少女夫人杰克逊,一般“stonewall”杰克逊的唯一的女儿,为了几年错过fanny’s财政问题迫使她卖属于她的著名父亲的很大数量的信件和原稿。 春天必须非常努力工作满足需求。 所有这活动没有防止春天死在贫穷,留给目光敏锐专家分离他的伪造难题从原物。Robert spring, a 19th century forger, was so good at his profession that he was able to make his living for 15 years by selling false signatures of famous Americans. Spring was born in England in 1813 and arrived in Philadelphia in 1858 to open a bookstore . At first he prospered by selling his small but genuine collection of early us autographs. Discovering his ability at copying handwriting he began imitating signatures of george washington and ben franklin and writing them on the title pages of old books. to lessen the chance of detection , he sent his forgeries to England and Canada for sale and circulation. Forgers have a hard time selling their procts. A forger can't approach a respectable buyer but must deal with people who don't have much knowledge in the aged paper of the title-page, and who can't treat paper and ink with chemicals. In spring's time, right after the civil war, Britain was still fond of the southern states, so spring invented a respectable maiden lady known as miss fanny Jackson, the only daughter of general "stonewall" Jackson, for several years miss fanny's financial problems forced her to sell a great number of letters and manuscripts belonging to her famous father. Spring had to work very hard to satisfy the demand. all this activity did not prevent spring from dying in poverty, leaving sharp-eyed experts the difficult task of separating his forgeries from the originals.我的天哪,花了我一个下午时3238653936间。!看看不对

考研英语翻译

金童子
困肿中颡
换成括号自然也没错。但是如果是完全不懂中文习惯的应该看不懂吧。当专然中国人都看的懂。但是如果是属考试什么的,老师一般不会太过于甄别这个,而且翻译这个主要是看文字翻译的细致和精彩,符号没那么讲究,但是建议最好好好还是不用括号。希望做参考。

2017考研英语一翻译真题解析

渐悟
狗故事
去百度文库,查看完整内容>内容来自用户:跨考考研2017考研英语一翻译真题解析跨考教育英语教研室—王坤2017年考研英语一的翻译题型部3433646366分,整体来说难度不大,与2016年难度基本持平,考察的是英语语言发展情况,文章选自英国文化教育协会的一本书,叫《英语下一步》。英语一的考题是此书的序言部分。下面就是跨考英语教研室的英语老师对2017年考研英语一翻译真题的最新解析和参考译文。(46)But even as the number of English speakers expands further there are signs that the global predominance of the language may fade within the foreseeable future.参考译文:但是,尽管使用英语者的人数在不断增加/说英语的人越来越多,却仍然有迹象表明,英语语言的全球主导地位在不久的将来/可预见的未来也许会慢慢衰退。句子解析:本句很简单,主句是there be结构,主句前是让步状语,signs后面是that引导的同位语从句,对signs进行进一步的补充说明。同位语从句中是主谓结构,the global predominance of the language是主语,may fade是谓语,within结构是时间状语。expands的词义不应该选择常用的“扩展”意思,而应该结合前面和它搭配的number,而选择“增加”的意思。(47)His analysis should therefore end any self-contentedness among those who may believe that the global position of English is so stable that the young generation of the United Kingdom do not need additional language capabilit

2016考研英语1中的翻译有没有汉译英

自言自语
充满天地
没有,只有英译汉。翻译题,从一段400词的英语文章中划出5个句子翻译成汉语,每句2分,共10分。

2016考研英语(一)翻译真题参考译文及考点详细解析

皇极
每下愈况
去百度文库,查看完整内容>内容来自用户:文都名师团2016考研英语(一)翻译真题参考译文及考点详细解析来源:文都教育2016考研英语(一)翻译真题和往年相比,难度下降了很多,基本上没有出现难词和难句,各位考生朋友只要把每个句子的采分点把握好,拿到一半的分数是不在话下的。下面文都教育把每个句中详细的考点解析如下,以供同学们参考。46. We don’t have to learn how to be mentally healthy; it is built into us in the same way that our bodies know how to heal a cut or mend a broken bone.【解析】分号前后两个分句,mentally healthy 精神健康/心理健康,it 指代心理健康。【译文】我们不必学习如何保持健康的心理;它与生俱来,正如我们的身体知道如何让伤口痊愈,如何让骨折好转。47. Our mental health doesn’t really go anywhere; like the sun behind a cloud, it can be temporarily hidden from view, but it is fully capable of being restored in an instant.【解析】分号和but前后连接三个并列的分句,第二个分句和第三个分句均出现被动语态,即can be hidden,being restored, 处理的时候,一定不能出现“被”,译为“人们看不到”;“有能力恢复”。【译文】健康的心理其实一直都在我们身边;正如乌云背后的太阳,人们有时会看不见它,但是它完全有能力立刻回来。48. Mental health allows us to view others with sympathy if they are having troubles, with kindnes

2016考研英语 怎样才算把真题做“透”

妃蕊
珍珠港
  第一步,做真题、对答案,进行理解  初步接触考研英语阅读真题时,大家可以抛开时间观念,认认真真地做完。做完之后,对照真题给出的答案解析,理解对错的具体原因,在原文中找到解题域和关键词。按照这个步伐做完5套真题之后,建议大家为自己规定一个做题时间,比如按照考试时间来做,即70-80分钟之内搞定4篇阅读理解。考试时做题速度非常关键。  第二步,查出并整理生词、词组  大家可以利用词典将自己做题过程中遇到的生词、词组查出来,然后整理到笔记本上,这个词汇本是后期要反复看的,目的是维持并增加词汇量。真题中有大量的固定搭配,这些大家也是需要记忆的,后期大家还可以将生词和词组进行归类,分为经济词汇、法律词汇、科技词汇等,闪光的词组还可以运用到写作当中。  第三步,翻译真题,整理并理解长难句  做完题目之后要对原文进行翻译,翻译时无需逐字逐句,但要将解题域部分的长难句准确无译文做修改工作。通过这个过程纠正自己的翻译思维,提高翻译能力。如果翻译的不正确,别气馁,努力找出原因并加以改正。如果是单词中的“一词多义”造成的翻译障碍,词典可以帮助同学们;如果这个句子是长难句,同学们更需要花大量的时间来理解。提醒大家,真题中的经典长难句要整理到笔记本中,作为写作素材。  第四步,标记题目、选项在原文中对应的位置  这个工作可以让大家清楚看到命题人喜欢在文中什么位置、用什么特点的句子、采用什么样的角度来出题,看清楚最佳选项和原句是什么关系、看清楚错误选项的陷阱是如何设置的等,在原文中一一标注A、B、C、D和题号,做的多了,就能培养出手感、题感,提高正确率,有些考生对真题做的特别透彻,到最后能达到只看选项就能判断出哪些是陷阱。  只有做好了以上这几个方面,才能算是对真题的真正做透。都是扯淡,把真题做5遍,用心

2015年张健考研英语150篇翻译及解析

小艾
学思
考研英语业界比较权威的最属何凯文的,何凯文的《考研英语阅读同源外刊时文精析》,贴近考研题材,各种主题的文章,不仅能够加强考生的翻译基础能力还能提高应试能力