欢迎来到加倍考研网! 北京 上海 广州 深圳 天津
微信二维码
在线客服 40004-98986
推荐适合你的在职研究生专业及院校

关于考研英语翻译的人名

麦克尔
成人礼
一般要的翻译出现的人名都是常见的你可以音译出来,实在翻不出来,直接写上英文也可以。

考研英语翻译中人名地名不会的能不能不译?直接写英文?

苦情花
菲德尔
英译汉时人名、地名必须翻译出来,不能保留英文。因为人名、地名是考察对文章文化背景知识是否了解的重要一方面。如提到哲学,就必须知道Satter这个名字, 你不能写成撒特,或照抄Satter, 而必须写成萨特,因为萨特是被介绍到中国来的,在许多翻译文本里都有这个人名。需要注意的是:一个单词必须有词根,前缀或后缀,可有可无。比如今天学了一个词根ced-“走,让”,那就把学到的各种前缀自己总结一下,比如加上re-,构成recede,就是后煺了。扩展资料:在考研论坛里:专有名词如果是知名人士的人名或者地名的话一定要翻译成汉语而且要对,如果是名不见经传的人名或者地名就根据音译翻译过来。地名如果是较熟知的,必须写对,如Times river,必须写成泰晤士河,而不是“时代河”,如果罕见,就应该按拼读法进行翻译,如Coventry,拼读成考文垂。考研英语大纲所要求必须掌握的构词知识。用这种方法,考生需要懂什幺是词根,什幺是词缀。举个例子,precedent这个单词,pre-称作前缀,表示在前面;ced-称作词根,表示走或让;-ent称作后缀,表示人或事。连着一起,即走在前面的一件事,就是“先例,前例”的意思。

请问考研英语中的翻译中的人名如果不会应该怎么翻译,可以直接写英文吗

纯白不备
马克斯
一般就是根据读音来翻译成对应的汉语,如果不会也可以用英文,翻译题得分点不在人名上

各位智者,考研英语翻译有哪些人名地名需要翻译,请大概列举一下,谢谢,尽量多一点

兄弟们
莫愁女
人名直接写英文不扣分 写出正确的翻译也不扣分 写错误的翻译就扣分,比如伽利略写成了咖喱略。。 地名好像要翻译,比如说Nilo要翻译成尼罗河。所以问题不大,不用去背

考研英语翻译会考人名、地名的翻译吗?

椒聊
必信
不会!考研英语重点是考察考生对句子结构分析的把握,原文的理解.

关于考研英语翻译的小问题.

其我独芒
办砸了
我刚看到,在考研论坛里:专有名词如果是知名人士的人名或者地名的话一定要翻译成汉语而且要对! 如果是名不见经传的人名或者地名的话就根据音译翻译过来就好,或者直接照抄

考研英语翻译里人名和地名不会翻译有影响吗

寿者昏昏
购物车
如果是比较有名儿的人名,地名,翻译错了,会扣分,比如,孙中山的名字。如果是一般的,不知名的的,影响不大,

考研英语作文中人名为什么不能用john

爆丸
蝙蝠人
小时候,爸爸妈妈工作很忙,我自己在家,他们怕我孤单,为我买了一只小猫,陪我作伴。“咦?小猫脏了,我来帮你洗澡。”我自言自语道。于是,我准备了洗澡的物品,给小猫洗澡,洗了老半天,总算洗完了。可是小猫洗完澡之后,浑身冻得直打哆嗦,我看了好心疼。诶,我把目光盯向了甩干筒,好啊,就把小猫放进了甩干筒里,经过几分钟的乒乒啪啪地作响,甩干筒停了下来。我打开盖,没想到小猫已经到另一个世界去了。我真恨自己,为什么要给它洗澡呢!这就是童年,除了伤心与懊悔,还有一些令人哭笑不得的事。六岁那年,我和弟弟在家玩,爸爸妈妈要出门,妈妈对我说:“你和弟弟好好在家呆着玩,我和你爸爸去洗照片。”当时我们听说是“洗”照片,就以为是把照片放进水里洗两下呢!于是童年的好奇心就把我们推向了错误的边缘。我和弟弟准备了一盆水,拿来一包洗衣粉,还拿来了几张照片。就是怕考生故意作弊根改卷老师做的记号,所以一般都会要求写一样的化名,和高考时一样的意思的

关于英文人名翻译的问题

玄通
教则不至
因为得翻译,尤其名字和地名的翻译,由于第一代翻译者的习惯,而约定成俗,尽管有些名字随着时间的发展,到今天已经更能让人接受,但肯定还有一些差异。像你说的READ翻译李德,那REID就可以翻译成瑞德了,我想是为了区分吧。READ翻译成李德而不是瑞德是当时翻译者的习惯问题,都可以的。“约翰”是约定俗成的,再说JOHN也没有很对应的中文发音。