德之光也
考研英语作文分数不高应注意以下几点: 一、词汇拼写错误较为严重,词汇选用不当。 解决办法:平时阅读过程中注意单词拼写,关注单词使用语境,多积累高级词汇和句型。 例如:It can make our life decrese fault. 在这句话中,有两处错误。一是decrese的拼写错误,二是decrease fault使用不贴切,让生活中犯错更少,应该是full of less faults。Life并不能够decrease faults,人才可以decrease faults。所以在选词上一定要符合英文的行文习惯。 二、语法掌握不好,句子的基本句型主谓结构掌握不清。 解决办法:句子完成后需要检查,看看是否符合语法规定。 例如:Due to the fact that the mental state, we have to keep a balance between the physical and the mental. 这句话中,e to the fact that后面需要接一个句子,而上句中只是一个名词性短语,所以错误。另外,between...and...需要连接两个名词短语,上句中形容词physical和mental后缺少名词性成分。改正为Due to the fact that the mental state plays a significant role, we have to keep a balance between the physical well-being and the mental health. 三、格式不正确,结构不清晰,汉语式英文思维太过明显,翻译的过程中常常不合英文写作要求。 解决办法:多阅读范文,写作前列好提纲,注意使用衔接词。 格式不正确常常出现在应用文中,考生会忘记写落款。这是我们在写作过程中特别需要注意的,否则格式错误就要相应的扣分。另外,有些文章结构不清晰,或者没有分段,或者段落之间的内容混乱。开头段就开始论述问题,第二段提出建议,结尾段又给出原因,逻辑混乱不清,抓不住重点。所以我们在写文章时一定要先打腹稿,明确行文结构和大概内容,这样在写作过程中才不至于不知道说什么,甚至瞎写一通。 例如:As is pictured by the cartoon that it has a top slowly running water in the bowl, the another is so fastly running water that overflow the bowl. 这句话中,作者将汉语翻译成英语,没有考虑英文的行文习惯,结果导致语法错误点频发,英文表意不明。改为As is pictured by the cartoon, one tap is running water slowly into the bowl while the other is running water so fast that there is little water left in the bowl.这样一改,逻辑很清晰,表意明朗多了。