欢迎来到加倍考研网! 北京 上海 广州 深圳 天津
微信二维码
在线客服 40004-98986
推荐适合你的在职研究生专业及院校

北语翻译硕士考研网络课程有用吗?哪个考研机构的网络课程的比较好?

赐真经
存想
网络课程的灵活性比较好,反反复复的听,但是,容易断档时间太长;现场授课,气氛很好,但是,忽略的知识点,找不回来.看自己情况吧,我觉得如果你的时间不是很多可以报网络课程,凯程的网络课程,还对你定期回访,查看你的复习进度,算是一种督促学习吧。

翻译硕士专业有哪些课程

海之歌
学长你好,我想问下福建师大2011级学科教学(英语)研究生的专业课程排表从哪儿拿呢?想知道专业课的安排,主要想知道外国语学院研究生的专业课有没有排在晚上的?另外公共课类似“马列著作选读”的考勤严格吗?是怎么考勤的?非常感谢!!!因为目前有一份晚上的兼职工作,可是还不晓得课程安排,还不敢接。

翻译硕士考研辅导哪家好?

惠子
夏目
辅导班不能是你的全部,考研还要靠自己,要自律。而且现在翻译硕士考研辅导班也挺多的,比较好的像高译教育,还不错推荐你新东方在线考研网课[b]翻译硕士[/b][table=98%][tr][td][align=left]课程名称[/align][/td][td][align=left]课时[/align][/td][td][align=left]价格[/align][/td][td][align=left]免费试听[/align][/td][td][align=left]购买[/align][/td][/tr][tr][td][align=center][p=22, null, left]【协议】[color=#1669a][url=http://www.koolearn.com/proct/33185_3.html]2016考研翻译硕士全科签约全程联报班[/url][/color][/p][/align][/td][td][align=center]632[/align][/td][td][align=center]¥4380[/align][/td][td][align=center][color=#ff6c0][url=http://www.koolearn.com/proct/33185_3.html#m]免费试听[/url][/color][/align][/td][td][/td][/tr][tr][td][align=center][p=22, null, left]【协议】[color=#1669a][url=http://www.koolearn.com/proct/33180_1.html]2016考研翻译硕士签约全程班[/url][/color][/p][/align][/td][td][align=center]410[/align][/td][td][align=center]¥3480[/align][/td][td][align=center][color=#ff6c0][url=http://www.koolearn.com/proct/33180_1.html#m]免费试听[/url][/color][/align][/td][td][/td][/tr][/table]

请问大家有谁知道英国纽卡斯尔大学翻译硕士如何申请?需要什么条件?

伦勃朗
日以心斗
纽卡斯尔大学是全世界唯一设有从高级文凭, 硕士, 到博士学位课程的大学, 提供优秀学生在翻译及口译的领域内进修和研究的机会。 翻译&口译专业介绍 纽卡斯尔大学Newcastle University 的口译/翻译研究院被誉为世界三大顶级高级翻译学院之一。 纽卡斯尔大学现代语言学院的口译/翻译硕士课程,也是英国大学中设有中英/英中互译专业历史最悠久的。学院为将来有意开拓翻译或口译事业的学生设计了不同方向的中英/英中翻译/口译硕士课程。现代语言学院亦设有翻译及口译的博士学位课程,是全世界唯一设有从高级文凭, 硕士, 到博士学位课程的大学,提供优秀学生在翻译及口译的领域内进修和研究的机会。此外,研究所每年给学生安排实习,让学生得以自费前往欧盟和联合国参观及学习国际会议口译。 该研究所的翻译课程可以分为两个阶层,第一年是为期九个月的高级翻译文凭(Translating Graate Diploma),接下来是第二年可以选择为期12个月的硕士课程(MA),学生可依专长和兴趣选择以下四种不同的领域:MA Interpreting; MA Translating; MA Translating and Interpreting; MA Translation Studies. Translating Graate Diploma翻译学研究生文凭 该专业的目的是使学生掌握翻译和口译领域中的工作技巧和基础知识。学生不但可以在该领域的学习中找到自己的兴趣和特长所在,而且也可成为继续攻读MA课程的跳板。学生可以选择中英互译或者中日互译,所授的课程包括: 必修科目:advanced Chinese or Japanese for translators and interpreters, or advanced English for translators and interpreters; translating; translation studies 如果学生需要继续攻读MA的课程,除去以上主修课程仍必须选择introction to interpreting; consecutive interpreting stage one; simultaneous interpreting stage one和其它10个学分的选修课程 如果学生不需要继续攻读MA的课程,则只用学习必修科目外再选修50个学分的其它课程即可。 入学要求及学费具体为:学士学位,平均成绩75%以上,或者GPA2.75以上;可以接受转专业申请者;无学位的申请者,包括三年制大专生,必须要有三年的相关工作经验;母语非英语的申请者,要求提供IELTS 〈雅思〉6.5以上 (单项不低于6分);如果语言达不到要求可以参加大学提供的语言课程 四种翻译&口译MA课程 MA Interpreting 该专业由主修科目90学分,选修科目30学分和毕业论文或翻译作品60学分组成。其中必修科目(90学分)包括:advanced Chinese or Japanese for translators and interpreters或advanced English for translators and interpreters; interpreting; professional interpreting seminar; translation studies; research methods in translating and interpreting; professional issues in translating and interpreting MA Translating 该专业由主修科目90学分,选修科目30学分和毕业论文或翻译作品60学分组成。其中必修科目(90学分)包括:advanced Chinese or Japanese for translators and interpreters或advanced English for translators and interpreters; Translating; professional translation seminar; translation studies; research methods in translating and interpreting; professional issues in translating and interpreting MA Translating and Interpreting 该专业由主修科目110学分,选修科目10学分和毕业论文或口译作品60学分组成。其中必修科目(110学分)包括:advanced Chinese or Japanese for translators and interpreters, or advanced English for translators and interpreters; translation studies; translating; interpreting; research methods in translating and interpreting; professional issues in translating and interpreting MA Translation Studies 该专业由主修科目60学分,选修科目60学分和毕业论文或口译作品60学分组成。其中必修科目(60学分)包括:advanced Chinese or Japanese for translators and interpreters或advanced English for translators and interpreters; translating; translation studies; research methods in translating and interpreting; professional issues in translating and interpreting 直接入读四个MAs课程的入学要求 学生也可直接入读MA硕士课程,但是要求条件较高,具体要求如下:学士学位,本科专业为翻译或者口译,平均成绩85分以上;或者有大量的翻译实践经验;母语非英语的申请者,要求提供IELTS〈雅思〉7.5 以上 (单项不低于7.0)〈只接受IELTS测验成绩〉;母语为英语的申请者,请直接和学院联系关于第二语言的要求;所有申请者都必须参加面试。 学费 以上专业09-10年国际学生学费均为10215英镑。满意请采纳

什么时候可以考研,翻译专业有几门课程

爱寻迷
亦步
翻译主要有两大方向学术翻译翻译硕士学术翻译考试的课程为英语基础英语翻译政治百科知识专业硕士考试的课程为二外(第二门外语)英语翻译政治百科知识只要你修完大学学分就可以考研,给你看看考研条件[b][url=http://www..com/link?url=8AS8sEn8rJ01CRGfKsVtkfMUh-OwJHgH4MWZek5Bxoz66naYUbOZ9AVnOrpOegFRBIMV_qAHAVPI6EBY8tTw1K]2015[color=#cc00]考研[/color]报名[color=#cc00]条件[/color]具体要求一览[/url]、[url=http://www..com/link?url=xchubjPu8Elz-zguoYD4uFSL2-eSzyn1Vjy2-H0c0tWwq-MGna-RrWsObNF6Y9XYg859A1c3iF-rNrIwt_zAzq]2015[color=#cc00]翻译[/color]硕士[color=#cc00]考研[/color]时间安排[/url]、[url=http://www..com/link?url=cG38h9CurA2uQc9u93i5CBGOFH--iBMAY3hhSa]2015[color=#cc00]翻译[/color]硕士[color=#cc00]考研[/color]参考书目[/url][/b]

对外经贸大学mti复试考二外吗

马青霞
赏罚利害
不考,只有北外的MTI才考二外,对外经贸大学是首批国家211工程院校,想考外经贸有难度哦,自己好好复习,祝好运有什么不懂得可以问我,我会及时回答你的。呵呵呵对外经贸大学翻译方向的的翻译硕士专业学位(Master ofTranslation and Interpreting 缩写MTI)只有专业学位,没有学术学位,而且翻译硕士(MTI)是我国专业硕士的一种,这个专业没有学硕,一般学制为2年。如果要要考学术性硕士,只有换专业。翻译硕士(笔译)一般高校开设课程(包含实践)为五个部分:一是专业必修课(通常为5门)。常见的开设的课程有文献查找与论文写作、英汉文本编译、近代翻译史与翻译理论、宏观经济学概论、语言服务项目管理;二是限制性选修课(常见8门选择4门)。常见的开设课程有译本比较与正误、翻译实践I:英汉笔译、翻译实践II:汉英笔译、企业社会责任及伦理管理、人力资源管理、人力资源管理、古汉语阅读、英语口译基础等;三是非限制性选修课(任选其中7门)。常见的开设课程有本地化与国际化工程、西方文化入门(英语口语)、应用语言学、英语语言史、研究生第二外语、文化心理学、联合国与国际组织、语言与文化、国际贸易、国际法基础;四是翻译实践IV(课程外英译汉翻译实践作业)。

如何学习同声传译

录音带
雷维龙
(1) 正规专业训练:正规专业训练主要是指进入高等学校或专门的翻译培训机构接受专业学位(文凭)教育。七十年代以前的同传译员大多没有机会接受正规的专业训 练,主要靠译员的经验与天赋,摸索着进行各种各样的翻译工作。而今天,翻译课程已经是许多外语院校的核心课程。专门化的翻译学院、翻译系科也遍布世界各 地。仅以英汉翻译为例:英国就有如下学校开设英汉双语翻译硕士学位课程:the University of Westminster、Bath University、the University of New Castle等;美国加州的Monterey Institute of International Studies、澳大利亚的the University of Griffith、新西兰的the University of Auckland等也开设了英汉翻译硕士学位课程。在中国,翻译(包括口、笔译)一直都是外语专业的必修课程。由于师资的原因,有些高校未能开设口译课。(2)在职训练:很少有译员一加入到一个机构就可以立刻工作的。一些较大的机构都会给予他们一定的在职培训,并且定期给予业务进修,提高业务水平。 如中国外交部每年招收的译员都要在翻译室培训中心进行约一年时间的在职培训,然后才能真正上场翻译。一些技术性较强的机构、还会对译员进行专门化的技术培 训, 使译员熟悉工作环境, 掌握基本技巧。(3)自我训练:提高同声传译技能的另外一条很重要途径就是自我训练。毕竟不是人人都有机会得到专门化的职业训练。有些译员已经在一线工作了很 长时间,具有良好的语言基础和心理素质, 如果了解同声传译训练的内容和主要方法是可以进行自我训练的。但同声传译的训练是一个艰苦的过程,学习者一定要有恒心、耐心和决心,并制定切实可行的学习 计划,循序渐进逐步提高自己的同声传译水平。当然并非人人都可以进行同传译的学习,它要求学习者要有扎实的双语基础、良好的心理素质,有一定的连续传译专 业训练的基本步骤和常用方法。

我记得翻译硕士和同传是不同的专业,翻译硕士有口笔译方向,是不是考研的时候可以自己选择是口译还是笔译

观鸟者
无我
你理解的基本没错啊。。。既然分同传、笔译和口译,那么课程设置、培养目标等等自然是不同的。以上外为例,据我所知,所谓同传即会议口译方向,每年招收8-10人,学生貌似是可以兼修翻译硕士学位的。另外还会单独找口译、笔译方向的翻译硕士各30人左右考研报名的时候是自己选择,但是学校复试的时候会考口译,很有可能根据这个在进行分配。但是一般都是你那个就是那个了。同传口译比翻译硕士好一些。课程设置上,同传口译更注重口译能力的培养和实战锻炼,翻硕就是一般待遇。

本人想考翻硕英语口译方向,东三省开设mti院校哪所好考,如何复习211翻译硕士英语这门课程

乐生活
迷离劫
大连外国语大学、东北师范大学等都还可以,多做点题目把基础打好吧,MTI 招生数很大比较容易