爱智
肯定是MTI考试翻译要比catti考试更难了,因为历年MTI考试题目都非常的刁钻。翻译硕士MTI初试科目有政治、翻译硕士英语、英语翻译基础、汉语写作和百科。翻硕笔译口译,初试考试题目一般相同,就是复试侧重点不同。复试一般笔译口译类型都会涉及到,但笔译复试侧重笔译能力,部分学校笔译复试也会有视译,口译复试侧重现场口译能力。CATTI是国内对口、笔译双语互译能力和水平的最权威认定。关于翻译考试的分类,相应级别笔译或口译可以分别报考,均包含笔译或口译的综合能力和实务考试。笔译和口译有区别,但应该具备过硬的基本功。所以,备考CATTI口译或笔译,侧重点不同。扩展资料:CATTI指定教材和辅导用书都是独家出版发行。 证书全国范围有效,统一的要求和统一的大纲,读考试大纲是备考CATTI的第一步。catti口译侧重听力和口头表达,笔译强调阅读和书面表达。口译人员要求快速反应,应变能力强。笔译人员要求文法正确,遣词用字精益求精。所以,口译和笔译考试,就方法和实务题型,有所不同。参考资料:百度百科--CATTI