欢迎来到加倍考研网! 北京 上海 广州 深圳 天津
微信二维码
在线客服 40004-98986
推荐适合你的在职研究生专业及院校

翻译硕士笔译两年时间都在学哪些内容

大买卖
我爱你
一是专业必修课(通常为5门)常见的开设的课程有文献查找与论文写作、英汉文本编译、近代翻译史与翻译理论、宏观经济学概论、语言服务项目管理;二是限制性选修课(常见8门选择4门)常见的开设课程有译本比较与正误、翻译实践I:英汉笔译、翻译实践II:汉英笔译、企业社会责任及伦理管理、人力资源管理、人力资源管理、古汉语阅读、英语口译基础等; 三是非限制性选修课(任选其中7门)常见的开设课程有本地化与国际化工程、西方文化入门(英语口语)、应用语言学、英语语言史、研究生第二外语、文化心理学、联合国与国际组织、语言与文化、国际贸易、国际法基础;  四是翻译实践IV(课程外英译汉翻译实践作业)五是综合实践(专业实习)综合实践一般要求选择撰写“项目研究报告”的研究生,要完成不少于20周的专业实习任务。选择撰写“翻译研究报告”的研究生,要完成不少于12周的专业实习任务。研究生通常经自己联系或中心安排,于第二学年到一家管理规范的大中型语言服务企业或本中心的语言服务机构,参加一项有一定规模的翻译项目的管理及部分翻译工作,并在完成实习任务后向中心提交一份2,000字左右的实习报告,对实习内容及工作量做出具体描述,并对实习收获做出简单的总结。实习报告后面须附上实习单位指导教师对实习报告的真实性及研究生实习表现的评语。目前来看,由于项目研究报告要求太高,多数学校对此不做硬性要求,多数同学选择完成“翻译研究报告”。六是政治理论(公共必修课)

翻译硕士MTI课程哪里教比较好?

绫濑
不若审之
MTI翻译硕士培训可以去策马,它家是中国翻译协会认证的翻译专业学位研究生教育实习基地,有专业老师教学。授课老师不仅出自国内外高翻院校,还是活跃于翻译行业的一线译员。今年上外MTI考生中前四名有两位都是策马的学员。策马学员称霸了MTI战场

澳洲昆士兰大学翻译硕士有哪些课程

复活县
优旃
昆士兰大学更好一些 澳洲八大名声在外 以后找工作也会更有优势一些

备考翻译硕士,专业课怎么准备呢?

贵贱有仪
北京外国语大学的英语笔译和口译的一门考试科目叫做“翻译基础”,分数为 150 分。还有另外两类专业也考“翻译”,一个是翻译学,另一个是中英同声传译。英语翻译基础适用范围:高级翻译学院英语口译、英语学院翻译硕士、专用英语学院翻译硕士以及改版后的复语口译这是大多数考翻译硕士的同学要考的翻译试卷,满分 150 分,主要分为三大题型:词组翻译、英译汉和汉译英。词组的翻译有热词、中国文化类词汇、经济、政治类词汇等等。每个词组 1 分,共计 30 分,英汉和汉英词组是对半分的。我们曾经对学生进行过模拟测试,发现同学们英汉词组翻译得很好,15 个拿到 10 分没问题,然而汉译英可谓五花八门,拿到8 分已经比较厉害了。所以,汉译英词组还是同学们复习的重点哇。篇章翻译有些年份是四篇小文章,绝大多数时候是两篇篇幅适中的文章,每个版块 60分。有同学说北外的判卷标准太严了,自我感觉相当良好的译文竟然也能批成不及格的分数!翻译其实是一门学问,语法错误一点没有用词平淡肯定不行,一个合格的高级翻译,最好要语言和文采兼备呀。

翻译硕士MTI课程哪里教比较好?

大猩猩
水岛
MTI翻译硕士培训可以去策马,它家是中国翻译协会认证的翻译专业学位研究生教育实习基地,有专业老师教学。授课老师不仅出自国内外高翻院校,还是活跃于翻译行业的一线译员。今年上外MTI考生中前四名有两位都是策马的学员。策马学员称霸了MTI战场

澳洲翻译硕士课程排名前三的大学都有哪些

圣人成焉
大宝贝
留学益网整理了澳洲翻译专业突出的大学,供你参考:昆士兰大学:翻译和口译硕士昆士兰大学是澳洲八大名校之一,以卓越的综合实力而著称。昆士兰大学文学院开设的翻译和口译硕士在风景如画的StLucia校区,中-英的翻译和口译硕士学位课程设置着重培养学生的英语和汉语间互译技术和技巧,同时使学生明确翻译的理论并在实践中得以运用,增强学生了解以英语和汉语为母语的国家的文化习俗和社会生活,使之能够应对多样的翻译需求。 昆士兰大学的翻译和口译硕士接受跨专业申请,一年有2月和7月两次开学,但是每年招收人数很少,位置十分紧张,打算申请的学生一定要尽早准备。西悉尼大学:口译和笔译本硕西悉尼大学是最早开设被NAATI认证翻译专业的学校,80%的毕业生可以获得NAATI的认证,在翻译领域有很高的声誉。在澳大利亚引起收视狂潮的《非诚勿扰》以及7月份即将在澳大利亚国家电视台SBS开播的《爸爸,去哪儿?》,均由西悉尼大学字幕翻译课程的讲师韩静博士担当翻译。西悉尼大学口译和笔译专业包括了笔译和口译方面的理论和实践双重练习。它不光强化理论学习,比如语言学和文化研究,并且十分注重提高学生的笔译和口译的技巧,这个课程也着重于提高笔译和口译实践经验技巧的水平。课程适合那些已经有口译和笔译的实际工作经验,并且双语掌握优秀的人来读,旨在于提高他们的翻译水平,改进翻译技巧,甚至于通过一些创新和研究,让他们在笔译和口译领域做出更大的贡献。麦考瑞大学:口译和笔译硕士麦考瑞大学语言学系是澳洲最大和最好的语言学系之一。众所周知的澳大利亚英语词典《麦考瑞大辞典》就是由该系著名语言学专家编辑而成的。麦考瑞大学的口译和笔译硕士课程被正式定为NAATI翻译专业水平课程,麦考瑞大学也理所当然地成为NAATI考试的一个考点。麦考瑞大学口译和笔译专业的学生可以选择NAATI考试作为期末考试,这样就不用另外花时间去NAATI报名考试,考试成绩优秀的学生可以自动获得澳洲翻译认证局的专业水平证书。墨尔本大学:翻译硕士墨尔本大学翻译硕士专业是受到澳大利亚翻译协会权威认证的。如果通过了墨尔本大学的资格水平考试,就可以申请NAATI认证并在澳洲当一名专业翻译。墨尔本大学翻译硕士将由业内优秀的从业者和学者亲自授课,并且提供实习,让学生具备一系列就业技能,从而胜任国际关系、外交事务、商业和外交等与翻译密切相关的职业。

新东方的远程翻译硕士课程怎么样?

无己
学习
这个没上过,不过这个课程好像有武峰老师,他讲得挺好的~以前上过他的三级笔译面授~

英语专业考研翻译硕士和翻译学有什么区别?

壁观
此谓坐忘
普硕还是专硕这个我不太清楚,貌似没有严格的区别。但是我知道翻译硕士和翻译学(翻译理论和实践)的区别:1.翻译学,即翻译理论与实践其实就是笔译,虽然名字是理论与实践,但是据我的学长学姐们反映,真正学到的就只有理论,至于实践就比较少了(比如你如果想通过它学口译,那么不可能)。2.翻译硕士,其实就是弥补了翻译学缺乏实践这个缺点,它可能会教你实际的东西。我的一个辅导员说,翻译硕士就是口译和翻译理论与实践这两者的中和。

ma和mti有什么区别

光之塔
水中仙
A君是这样说的:1、MTI刚刚兴起,肯定是不够正统的。其实中国境内的所有专业硕士都比学术硕士低一个级别。法律硕士开展了这么多年,也没见什么起色,专业硕士的话,现在社会认可度很低。2、两者的比较:肯定是学术型硕士好。理由如下:MTI比学术型硕士低一个级别这个是不容置疑的。其实现在高校都说什么MTI侧重实践,鼓励考生报考,其实很大原因是为了钱,因为学费超贵。但事实上,MTI无非就是比学术型的多上了几节练习课,能有多大长进?硕士两年一共没多少学分,凭多出来的几节课不可能就一下子提高了自己的实务能力的。北外和上外的高翻才叫培养的实务人才,但那里的训练程度是一般人想象不到的,尤其是同传那边,跟普通的MTI绝对不同。MTI录取分数比学硕的低几十分,这个没疑问。而且,一般大学考学硕的人没考上,才会调剂到MTI,这个也没疑问。这说明级别不一样。再者,MTI的老师有些就不是给学硕上课的,并不完全是一批教师。课程设置不同、教授重点不同、教师对学生的要求不同、训练内容不同、学习氛围不同、外部条件(如实习等的机会)不同、师资力量有时也是不同的,学术硕士明显超过MTI。如果大家把翻译当作只是实践能力的话,那么没学翻译的人也可以考过人事部翻译二级,那MTI就没竞争力了。理论上MTI比不上学硕,实务上MTI出来开始顶多也就考个二级,这样就没什么优势可言了。所以建议你还是考学术的,其实课程也不多,也没那么多理论的东西。B君说:MTI翻译硕士属于专业硕士,应用性、实践性比较强;MA 翻译研究生相对学术性、理论性比较强吧。虽然MTI07年才开始在部分重点院校招生,现在报考的人也有很多。