鼓钟
211硕士翻译英语是一个命题格式,就是按MTI教指委研究生考试大纲规定的考试内容和格式,由你所报学校编的自命题,其实就是基础英语,卷子也较简单,基本不需要固定的参考书。把大学英语专业的‘基英’学好就行啦顺便帮你找到一个川大2010届翻译硕士研究生成功经验,希望对你有帮助初试第一门 政治 任汝芬作用不大,但是今年的题比较简单,虽然选择题有点折腾人,但还算正常发挥第二门 翻译硕士英语:一:词汇语法。比较简单,就是我平时练习的专四题,嘿嘿!二:阅读。 一共四篇,前面两篇各五道选择题,后面两篇共五道问答题第一篇讲的是关于留学生的问题 第二篇是美国财富杂志的创始人简要介绍第三篇主要是介绍一个名叫 singsing 的监狱 第四篇讲的是墨西哥对美国和欧洲的影响(特别是畜牧业)阅读出乎意料很简单三:写作。这次写作的题目故意求新求怪,根据以下故事写一篇文章,而这个故事只有三个短语failed SAT, lost scholarship, invented rocket. 我就按照专八作文的模板来写,题目取得好everything comes to him who waits第三门 翻译理论一:短语互翻我记得的有 IATA,NASA,IPR,UNICEF,OPEC, subprime crisis, binary theory论语,红楼梦,发热门诊,外交庇护,摸着石头过河,温室气体,转基因食品,创业板,我的复习资料是网上搜集的热点词汇和专八翻译参考书,有一定效果。二:英汉互译一共有四篇文章 ,两篇英译汉,两篇汉译英第一篇英译汉 主要讲的是希腊雅典人多数长相俊美,但是苏格拉底长得却很丑陋这是一个很矛盾的事。现在很多人却将内在美和外在美区分开来,并佩服那些内在美外在美兼备的人(刚开始看得时候没看懂,把我紧张了一下,后来再看第二遍,终于认出了苏格拉底!)第二篇英译汉 是上帝给亚当的一封信。第一次接触这种宗教材料,汗……第三篇汉译英 主要是对新疆的一个简要介绍。新疆位于我国西北边陲,占地***平方公里,是古代丝绸之路的重要通道~~~~~ 我从来没有准备过这种材料的翻译联系,哭第四篇汉译英 雷人啊 生物学科的知识主要讲的是碳水化合物,蛋白质和淀粉是构成人体机能的三大要素~~~~~ 其中还考了葡萄糖之类的单词 很多单词不会写,绞尽脑汁!第四门 汉语写作和百科知识一:名词解释 汉赋,离骚,史记,汉书,联合国气候变化框架条约,京都议定书,全球变暖,温室气体,金融危机,特别提款权,立法,司法,立法为公,执政为民,圣经,拉丁语,基督教,文艺复兴二:应用文写作 假设你是长虹海外采购部的经理贾君鹏,英国达沃斯集团要采购一款手机,要求性能好,外形美观,售后服务好等,你厂产品某型号手机刚好符合要求,特去函介绍~~~~~一看材料喜极而泣,正是前一天晚上准备过的商务信函!三:作文。 放弃也需要勇气正好也写过,把考研心路历程和那篇“青春的战场”结合起来,文采飞扬。复试一 笔试给你一篇短文,写一篇不少于800字的评论很有趣的考试,三个小时的时间,在一个大会议室里面考试。而且每一个人的桌子就是飞机上那种座位旁边可以折叠的小桌子……很休闲的考试,可以喝茶。但不可以作弊,尽管人与人之间挨得很近。那篇短文取材自《今日中国》,说中国人不喜欢鼓掌以及目前社会上的“掌托”现象。写得确实有水平!二 听力听力内容就是新闻听力加雅思听力,哈哈,高兴啊,正是我所准备的,虽然新闻听力不是很理想,但雅思题型我是再熟悉不过了!三 面试面试有难度,不像笔试那么水。早上去休息室准备的时候和大家用英语热身,发现都是好优秀的研友呢。抽得话题卡是严复的“信,达,雅”,哎呀,又是我准备过的,高兴得活蹦乱跳。这是广外高翻的复试样题,没想到川大就考了这个。后来老师提问,也不难,围绕话题。我看到老师们频频点头心里就乐开了花。但是后面的交替传译做得不是很好。我以为是视译,结果视译是笔译考的!先是汉译英,一个老师读材料给我听,然后翻译,大概是关于汽车行业的,后来还有丰田的事情。然后是英译汉,听一段音频,介绍奥巴马经济政策,说得太快了,哭……这篇做得很差。最后老师问我有没有学过口译,我很真诚地说没有,然后导师说如果被调剂到笔译会读吗,我说还是会读,但是那不是我的第一选择,我真的很热爱口译。然后众人中那位唯一的男老师露出了慈祥的笑容。哈哈,是不是有戏啊?