欢迎来到加倍考研网! 北京 上海 广州 深圳 天津
微信二维码
在线客服 40004-98986
推荐适合你的在职研究生专业及院校

最好的翻译硕士论坛是哪个啊?(资料最全的)

老地方
利合
当然是翻译硕士家园了,里面很多好的学习资料而且都是免费的,备考翻译硕士考试的人大多都去那。里面资料怎么看不了呢?必须注册才能看吗?呵呵,看见了翻译硕士真题想下载来着。恩, 必须注册才能看帖,有些好东西下载还需要回帖。 不过没有任何限制,只是为了提高专业度,防止一些乱发贴乱注册的。

翻译硕士的就业前景怎样?

蝶之恋
成也
翻译硕士就业前景很好。自身专业原因。翻译硕士毕业的学生就业范围很广。一般的学生会选择做老师,翻译,外贸,考公,外企。但是你也会看到有很多学生做了记者,体育解说员,有的从事了时尚、医疗、化工、电子等。为什么这么广呢,因为读翻译硕士可以给学生提供语言支持,有了这个语言支持,如果学生对时尚感兴趣,那他完全可以去专攻时尚翻译。在做时尚翻译时,通过接触时尚圈的人,肯定会有机会从时尚翻译变为专门从事时尚工作的人。总结一句话,只要有语言需求,翻译硕士的就可以去。2.国内国际背景现在国家间交流日趋频繁,跨国交流肯定需要语言服务,所以就业市场不小。国家现在也在加快对外交流,建立国际形象,走出去也可定需要发展语言服务。

我是英语专业的,英语不怎么好专四都没过,但是我还是想考翻译硕士请大家推荐几个好一点的学校

弘忍
嗯,这个问题我最权威回答你了,推荐你去全国英语专业四八级考试的官方网站“四八级在线”,百度可以搜到这个网站,在它的论坛中有一个“新四军培训班集结号”,里面有一个帖子叫“2011年全国重点翻译类高校翻译硕士招生目录”,其中囊括了你想找的所有翻译硕士的名校。 关于怎样考翻译硕士,我另外给你回答一下,希望对你有用:目前各个行业都需要大量的翻译人才,完全由英语或翻译专业的人来做也不现实,其实,翻译硕士更欢迎多元化专业背景的同学报考,读翻译可以考虑外语专业院校或综合类大学的英语专业的翻译方向研究生,或者去年刚刚纳入统招考试的MTI翻译专业硕士研究生,还有一种是翻译学的研究生,我想,只有搞清楚了这些分类你才能照准目标,确立努力的方向.其中可能会涉及到二外,英语专业的翻译方向研究生和翻译学的研究生是必须考二外的,都是在总分中占到100分,如果之前没有接触或者学习过二外,不建议你报考这两类研究生,因为在16个月的时间里,既要学习翻译还要准备二外,加上公共政治,也许会让你顾此失彼,所以,可以考虑把注意力放到翻译硕士MTI上.以我比较熟悉的上外为例,翻译硕士在上外高级翻译学院培养,教学力量很强大,很多教授都是呵呵有名的大牌,值得全力冲刺.考试科目是全国统一的,考试科目是① 101政治②外语基础(含考生语言组合中的非母语语言与二外,二外所占比重较小)211-翻译硕士英语212-翻译硕士俄语213-翻译硕士日语214-翻译硕士法语215-翻译硕士德语216-翻译硕士朝鲜语任选一门(二外语种不能与第三门考试科目语种相同)③351 英语翻译基础或354 法语翻译基础 ④451 汉语写作与百科知识请注意了,外语基础这一部分,指明了二外所占比重较小,2011年的入学考试大纲已经明确规定,试题中加入外语听辩能力测试,分值20分.另外,351和451这两门专业课的考试形式请参考外研社出版的<<全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试指南 >>,这是翻译教学指导委员会对2010年入学考试的指定用书.那么剩下的问题,就是如何准备翻译考试这个大问题了,推荐你熟读经典,用精读的心态仔细揣摩中国作家或翻译家的著作,比如张培基的散文翻译,还有刘士聪的108篇散文翻译等都可以拿来细读,凤凰出版社前年和去年也出了一套翻译系列丛书,还有上海外语教育出版社的本科翻译教材系列也是针对这个专业最新出版的,读这些书从中提炼出自己的心得,勤于动口,勤于练笔,平时多关注世界风云和中国动态,因为现在越来越强调翻译要为中国文化和经济走出去的战略服务了,大多数大学都在在研究生入学考试中突出实用翻译这一部分内容,上外尤其如此.所以,懂的他们培养的侧重点是很重要的,这样你才会找到自己努力的方向。高翻学院的翻译专业,目前是中国最前沿的翻译专业,导师力量是最强的,所以竞争也相对激烈。但是只要下定决心了,仔细准备一年的时间,应该会很有成效。要想学习使用上外翻译专业的资料,我推荐你精读精练上外历年的翻译研究生考试的真题,目前,在一开始我告诉你的那个官方网站我也是英语专业的,专四并不能代表什么,只是说明可能你在那个阶段没有复习好,可能你的应试能力得加强。我现在也准备考研,考翻译。翻译硕士对汉语和英语的能力要求都蛮高。但是目前翻译硕士是扩招,而且使属于专业硕士类的,一般来说比学术性的硕士好考点。 好点的学校的话,要看你是想在哪个省了。本回答被网友采纳

一级建造师大家论坛

钱穆
那几天访问量太高,很正常,避开高峰时间就好了,还有大家论坛的公用设备工程师版块也很棒哦!

日语翻译硕士备考

红太阳
王有所成
  一、首先一定要搞清楚所报院校的题型  如果没确定要报哪个学校,就从网上下载各校真题通做一遍,看哪所学校的试题比较适合自己。千万搞清楚题型,不要像我一样啊,整个暑假主要都在复习百科,积累名词解释,到十一的时候才知道北二外百科考的是选择啊!比名词解释简单好多啊!现在回想起来觉得暑假的时间最为宝贵,真不该去死看什么百科。暑假还是应该把基础打牢固,这样一来后面省出好多时间。我就是没有计划好,9月开学后巩固基础占用了好多时间,导致翻译练习减少。其实翻译没有什么诀窍,尤其是本科刚接触翻译,多练习才是王道。基础的巩固要特别注意单词,北二外这次基础日语考的单词和语法都不难也不偏,基本过了一级就没问题,另外还有惯用语的复习,可以参考专八的惯用语考查。学硕考试会有词汇辨析,专硕没有,大家可以不用在这方面多费时间。(当然有时间多看看也是好的,对于自己写作时的选词会有帮助。这方面可以参考《日语接续词副词辞典》和《日语近义表达方式解析辞典(句型、语法篇)》这两本书,阅读出题思路和一级相似但是比一级考查的更细致,有点像专四的感觉,有难度。作文我没有练笔,准备专八的时候搜集了些范文,大概看了看。今年北二外的日语作文是:民族的才是世界的。  二、翻译日语的准备  我在大三五月份的时候参加了人事部主办的翻译资格水平考试,过了三级笔译。感觉二外出题难度和三级笔译差不多,汉译日稍高一点,大家可以参考三笔和二笔的用书,主要是政治类的,散文诗歌商务信函之类的不用看,三笔和考研都不考。另外冢本庆一的《实用日语同声传译教程》和宋协毅的《新编日汉汉日同声传译》这两本书也很好,就是宋老师的书难度更大,篇幅更长,我现在还没看完。翻译日语中考到的单词很新,有好多都没见过,字典里也查不到,自己答得很惨……还是平时积累的少,建议大家多看日本的报纸和《人民中国》,另外一些口译的书里也会整理一些单词,大家可以去图书馆或是网上下载一些。另外国际机构的缩写也会考到,这个平时多记些就好,资料也不难找。我不知道翻译有什么好的练习方法,以前自己都是翻译一段然后对比译文,看自己哪里翻译的不到位。我看论坛上也有不少人是这样做的,但我自己做完一段时间后还是找不到感觉。后来辅导班的老师指导说要首抓框架结构,知道上下文是如何连接的,搞明白后再去想句型和单词,特别注意接续词的使用。自己觉得这个方法很好,思路清晰,不纠结于个别词汇的选择,毕竟考试的时候是踩点给分,看的是句型和整体是否连贯,大家可以试一试。  很多人对百科复习没有思路,觉得要看的书太多,根本顾不过来。一开始我也这么想,但是北二外考的是选择,这就降低了难度,加上分析它近三年的题型后发现考哲学和中国古代史方面的很多,今年百科的前4、5个选择题吧,都是关于哲学的,复习了政治的都会。这个不需要花太多时间,学习累了,晚上睡前都可以看一看,每天半个小时足够。应用文写作也不难,信函什么的近三年没考过,我觉得北二外出题怕麻烦,要是考工作报告或是回复信函之类的还要给你材料,所以一般都是求职信啊,演讲稿之类的,让你有的可写。大作文就看平时功底了,有人说参考高三作文,我觉得不妥。大家都是从高三过来的,那时候写作文多注重形式和辞藻,为了保险,自己的思想很少写。但是现在是即将毕业的大学生,个人觉得应该表达自己的看法。平时关心一下热点问题,多思考,写写日记练练笔,即使没有时间动笔也可以和同学讨论一下,让自己动脑子,这样考场上才有的写,不过高三作文里的材料倒是可以多记些。不建议考这个翻译硕士是属于专业学位研究生,跟普通的正规研究生不一样的有点类似于本科中的三本,现在社会认可度不高。就业容易受歧视如果让大多数人接受专业学位硕士,恐怕还需要很长的时间。因为专硕本来档次就低,你一定要考专硕的话,建议考个好点的学校。最好是考名校的专硕。这样将来才有出路北二外的专硕,说实话含金量太低了。本回答被网友采纳

考研:东北大学MTI,翻译硕士,求推荐几本靠谱练习册,包括翻译硕士英语,英语翻译基础,汉语写作和百

仁义
放荡者
1、圣才考研网的《翻译硕士》系列 都不错 去年考研的时候 好些同学都在看特别说一下 其中的汉语百科知识 这本书 很好用2、广电的《翻译硕士MTI真题汇编》主要讲这么几个学校:北京外国语大学 对外经济贸易大学、四川外国语学院、天津外国语学院、南京航空航天大学、浙江师范大学、辽宁师范大学、首都师范大学、浙江工商大学、华南理工大学、厦门大学、宁波大学、青岛大学、燕山大学、中山大学你看有你要考的学校吗 没有的话 就不要纠结了 3、去考研论坛看看 你想考的学校 大家讨论的时候都用什么书

北大翻译硕士考研初试参考书很多吗

解心释神
日取其半
1、英语翻译基础:考北大的MTI的确很有挑战性。因为北大没有参考书目,很多同学可能觉得无处下手,其实我觉得没有不代表考题就无迹可寻。咨询过很多学长学姐,而且也看过论坛里牛人的经验贴,不难发现,北大的翻译比较偏文学性,尤其是篇章翻译,文学评论很常见。但这也构成了北大翻译的难点之一,因为大家都知道,文学翻译是最不好把握的。在练习翻译的过程中,我选择了以下这几本书:《高级英汉翻译教程》叶子南《英汉简明翻译教程》庄绎传《散文佳作108篇》二级笔译的教材和习题经济学人张培基的英译散文选专八专题叶子南和庄绎传,还有张培基老师的书,我是从头看到尾的,尤其是张培基散文选的一二,基本上我都背下来了。而且学姐推荐过庄绎传的这本书,我用了确实真的很好,很适合刚刚入门时的练习。这里面的每一篇文章,无论是课文还是练习,我都是一个字一个字自己译过来,然后再和参考译文对照的。至于二笔的练习呢,篇幅比较长,这套教材也很经典的,希望大家能好好利用,二笔的教材和108篇,也强烈推荐大家买回去好好看看,还有专八专题里的翻译,看视频也是事半功倍。还有词组翻译这部分,也是需要大家积累的。大家可以找各大报刊的热词来看看,或是多看看报纸杂志什么的,能看到外刊当然更好了,我就是坚持一直看经济学人。2、翻译英语基础(基英):就是有选择题、阅读的,名字太相似我总是记不清。这部分我选择了这样几本参考书:二笔的综合教材英语专业考研基础英语高分突破星火出版的英语专业考研基础英语试题李观仪的高级英语五六这几本书我除了二笔的综合教材通做了之外,高分突破只做了词汇和语法的部分,后面修辞的部分看了看,剩下的就都没做。星火的那本因为买的比较晚,就做了年份比较靠近的习题,剩下的看了看翻译,就没有每套都做。其实星火的这套题挺好的,它里面有很多大学的真题。3、百科:下面来研究下大家最头疼的百科,启道考研建议北大的百科第一题是名词解释。看过真题回忆贴的童鞋应该知道吧,北大的百科真的很奇葩。所以几年复习的时候,大家除了要看那些历史名词、人物、事件、经济名词、文学名词之外,还要看看翻译术语,语言学等等。推荐大家看胡先生的《语言学概论》,这本书还是比较权威的,至于后面的应用文,大家找本应用文写作的书或者电子书看看就好,注意下格式。大作文我没什么好建议的,因为文笔这个东东吧,不是一朝一夕能练出来的,我是看了新东方关于雅思还有专八写作的视频,一点一点积累的。

大家论坛是什么

肖统
美洲豹
讨论各种考试的地方,会计的多

17考研,英专,二战,刚考mti失败。看网上总体对mti不看好,犹豫要不要再考mti,由于二外

尝言移是
梅兰芳
我也是英专的,16年考研刚刚失败。考研时费劲搜了很多信息,感觉MTI还是太水了。近几年许多高校都陆续开设了MTI,但是都不怎么成熟,主要为了:1大学生太多了,教育部有任务,必须扩大招生 2圈钱 所以一般院校还是不要去了。首选top3北外,上外,广外,其次985/211名气大的学校,再次语言比较突出的院校,如西外。很多时候学校牌子比专业好使啊。因为现在很多单位/企业拿211/985卡人的。关于二外 我建议还是学吧首先上了研也要继续学习二外的,其次二外难度没有想象中的那么高。我只了解了北外的,详细说一下:北外的二外只要求过线,近几年一般是55分左右。我学的法语,算是考试难度比较稳定的,且难度一般。日语难度较大。西班牙语较容易。今年似乎有个二外出现了原题,我忘记哪个了,好像就是西班牙语吧。德语不了解。二外成绩不计入总成绩,意思是二外过了就行了,主要看中两门专业课成绩。二外听力在复试中只占了2分,可以忽略不准备。不过今年二外80+的大有人在啊,虽然学校不拿二外卡人,但是还是努力准备吧。认认真真准备,考试绝对没问题的。建议lz多上考研论坛,考研帮之类的,去那些地方发帖子,回答才更有针对性。或者考上的学长学姐甚至老师啊,跟他们陶瓷,第一手资料非常有用。再到报考院校的校园论坛,加加考研Q群之类的。知乎,你可以试试吧,不过回答这类问题的人很少的,不要抱太大期望。取其上者得其中,取其中者得其下 。一起努力!祝学有所成。加微信 咱们聊聊?必须更多追答必须换?请指教。追答不用换方向但补是一定的请详解 不太明白你也考研?