欢迎来到加倍考研网! 北京 上海 广州 深圳 天津
微信二维码
在线客服 40004-98986
推荐适合你的在职研究生专业及院校

MTI翻译硕士的参考书

好天气
五事
1、政治:任汝芬的序列一列出了每章每节历年考过的题型,主要是把序列一的主干内容熟悉,整体上有政治语言和知识点的融汇贯通和整合能力。2、翻硕英语:CATTI 二级笔译和口译的书籍(教材、历年真题、模拟题)翻硕英语的题型和难度,跟二级的综合相似,题量要少。在做历年真题的时候,先自己盯考试的时间做一遍,看能得多少分,再对照答案详解,把出现的所有生词和没记住的固定搭配都用本子摘抄下来,单独记忆,要会归纳总结,这一段时间再做一遍,看能得多少分,有没有进步,多做几遍后会发现,二级综合中考的词汇就那么一个范围、语法转过来转过去就那些,有时候甚至会重复出现。3、英语翻译基础:1)关于英译汉和汉译英,推荐二级实务二级是各两篇的,英译汉在800字左右,汉译英500字左右,而初试的英译汉只有600字左右,汉译英500字左右,都一小段。 翻译硕士毕业要求必须过二级,类似于本科毕业必须过CET-4是一个道理,二级是全国标准,是考上学完两年后必须达到的水平,因此初试的难度充其量也就这个水平。2)关于英汉名词翻译,推荐ChinaDaily中国日报网出版的最新汉英特色词汇词典归纳了各校真题,发现不论哪个学校,出的词汇大部分可以在这本词典中找到。2011年全国各院校MTI翻译硕士考试参考书目北京师范大学   (1)庄绎传,《英汉翻译简明教程》,北京:外语教学与研究出版社,2002。   (2)叶子南,《高级英汉翻译理论与实践》,北京:清华大学出版社,2001。   (3)张培基,《英译中国现代散文选》,上海:上海外语教育出版社,1999。   (4)杨月蓉,《实用汉语语法与修辞》,重庆:西南师范大学出版社,1999。   (5)叶 朗,《中国文化读本》,北京:外语教学与研究出版社,2008。   (6)卢晓江,《自然科学史十二讲》,北京:中国轻工业出版社,2007。   (7)徐亚男,《外事翻译-口译和笔译技巧》,世界知识出版社, 1998   对外经贸大学   《英美散文选读》(一)、(二) 对外经贸大学出版社 2008年 蒋显璟  《新编汉英翻译教程》 上海外语教育出版社 2004年 陈宏薇 等  《大学英汉翻译教程》(第三版) 对外经贸大学出版社 2009年8月 王恩冕  《中国文学与中国文化知识应试指南》东南大学出版社 2005年版 林青松  《公文写作 》 对外经贸大学出版社 2004年4月 白延庆   复试参考书目   《大学英汉翻译教程》(第三版) 对外经贸大学出版社 2009年8月 王恩冕  《英语同声传译教程》 高等教育出版社 2008年9月 仲伟合   《英语口译教程》(上、下) 高等教育出版社 2006年3月 仲伟合   西安外语学院   (1)张汉熙,《高级英语》(修订本)第1、2册,北京:外语教学与研究出版社,1995.   (2)刘宓庆,《文体与翻译》,北京:中国对外翻译出版公司,1998.   (3)冯国华、吴群,《英译汉别裁》,北京:外文出版社,2001.   (4)杨月蓉,《实用汉语语法与修辞》,重庆:西南师范大学出版社,1999.   (5)叶朗,《中国文化读本》,北京:外语教学与研究出版社, 2008.   (6)卢晓江,《自然科学史十二讲》,北京:中国轻工业出版社,2007.   复试参考书目:   (1)方梦之,《实用文本汉译英》,青岛:青岛出版社, 2003.   (2)贾文波,《汉英时文翻译》,北京:中国对外翻译出版公司,2000.   加试参考书目:   (1)刘其中,《英汉新闻翻译》,北京:清华大学出版社,2009.   (2)Langan, J. College Writing Skills with Readings. 北京:外语教学与研究出版社。   同济大学   《翻译硕士专业学位(MTI)入学考试全国联考指南》外语教学与研究出版社,2008   《中国译学理论史稿》 陈福康著,上海外语教育出版社,2002;   《西方翻译简史》 谭载喜著,中国对外翻译出版社公司,1997;   《实用翻译教程》 冯庆华著,上海外语教育出版社,1997   广外   《实用翻译教程(修订版)》刘季春主编,中山大学出版社,2007年。   《英汉翻译基础教程》 冯庆华、穆雷主编,高等教育出版社,2008年。   《翻译批评与赏析》 李明编著,武汉大学出版社,2007年。   面试   《英语口译教程》 仲伟合主编,高等教育出版社,2007年。   《商务英语口译》 赵军峰主编,高等教育出版社,2003年  厦门大学   1.《英汉翻译教程》杨士焯,北京大学出版社,2006   2.Approaches to Translation,Newmark, P.,Shanghai Foreign Language Ecation Press,2001   3.Daniel Gile, Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1995《口译理论与教学》刘和平,中国对外翻译出版公司,2005   4.《口译教程》雷天放等,上海外语教育出版社,2006   5.《英译汉教程》,连淑能编著,高等教育出版社,2006  同济大学   《翻译硕士专业学位(MTI)入学考试全国联考指南》,全国翻译硕士专业学位教育指导委员会,外语教学与研究出版社,2008;  《中国译学理论史稿》,陈福康著,上海外语教育出版社,2002;   《西方翻译简史》,谭载喜著,中国对外翻译出版社公司,1997;   《实用翻译教程》,冯庆华著,上海外语教育出版社,1997。  上海交通:   1)《英汉翻译基础》,古今明,上海外语教育出版社   2)《非文学翻译理论与实践》,李长拴,中国对外翻译出版公司。  南大、川大   国内近年出版的用英语编写的高级英语阅读、翻译、写作教材,以及任何大学语文教材。  苏大  1《英汉互译-原理与实践教程》 中国经济出版社 2008年8月第一版   2《翻译策略与文化》中国经济出版社 2008年8月第一版   2《高级英汉笔译》   4《英语文体学》   北京外国语大学   1、《中式英语之鉴》Joan Pinkham 、姜桂华著,2000年,外语教学与研究出版社。   2、《英汉翻译简明教程》 庄绎传著, 2002年, 外语教学与研究出版社。   3、《高级英汉翻译理论与实践》 叶子南著, 2001年,清华大学出版社。   4、《非文学翻译理论与实践》 罗进德主编,2004年,中国对外翻译出版公司。但是,考试时不一定就考规定的书本的内容,看一些课外的相关书也有必要的。还有什么问题的话可以去我的个人中心看看。本回答被网友采纳

安大翻译硕士参考书目

购物狂
白与黑
参考书目: 357英语翻译基础:本科目主要测试学生英汉互译的基础知识与实践能力。 448汉语写作与百科知识:本科目主要测试学生汉语写作能力以及百科知识水平。 F21翻译实践与评述:本科目主要测试学生翻译实践能力以及对现有译文的分析鉴赏水平。1.张培基现代散文选1、2、3册(汉英翻译实践)实际上我只翻译了第一册,不过是仔细的反复的翻译的。我挺喜欢这些文章的,每天早上有时间就读读,觉得好的片段也可以背背,找找感觉,为英汉语写作也可以积累一些素材。2.庄译传英汉互译教程这本书我基本上算是把英汉、汉英的翻译全部做完了,但是做的没有张培基散文选精,因为我不喜欢,所以就纯粹的当练习了。3.张培基英译理论教程(英汉翻译)就是皖西学院戴淑华老师给我们上课的那本书,理论知识我只大概粗略的看了一遍,不过后面的习题我可是全部做完了。我觉得这本书很有用。我在五月份时也就做了这些事,看专八的单词和这本书。不过我觉得专八单词后来我什么都没记住。还是通过高级英语阅读巩固的。但是看看总是好的,有点儿印象。4.王治奎汉英翻译教程这本书我只看了理论部分,后面习题做了一点儿,但不多。我觉得汉英翻译有散文选就够了。但是理论知识还是要有一点的。5.周方珠英汉互译原理这本书我在初试备考时没有看,因为实在看不下去了,也没有时间。要看的英语阅读很多,每天至少要有1000字的阅读量吧。我说的是至少。我在复试的时候大概的看了一遍,对翻译实践与评述还是很有用的。不过初试时,就不要考虑这本书了,当然啦,你要有时间,看看也行。6.中国文化通览7.世界文化史、欧洲文化史这三本书我只在看不进书的时候才看,了解一些。汉语百科知识与写作这一科目本来就很宽泛不好准备,所以我采取放任自流的策略了。另外我在网上也下载了一些关于百科的资料,这一块平时多注意一些时事政治和热点以及其他的重大事件,应该就可以吧。

北外翻译硕士参考书

缉毒队
既已告矣
北外有一些参考书目,内容太长无法粘贴,具体网址也不让发,你自己去翻译硕士家园搜索(MTI第一批院校参考教材)查看吧

西财翻译硕士可参考哪些书哟 迷茫迷茫~~

同焉皆得
(1)庄绎传,《英汉翻译简明教程》,北京:外语教学与研究出版社,2002。 (2)叶子南,《高级英汉翻译理论与实践》,北京:清华大学出版社,2001。 (3)张培基,《英译中国现代散文选》,上海:上海外语教育出版社,1999。 (4)杨月蓉,《实用汉语语法与修辞》,重庆:西南师范大学出版社,1999。 (5)叶 朗,《中国文化读本》,北京:外语教学与研究出版社,2008。 (6)卢晓江,《自然科学史十二讲》,北京:中国轻工业出版社,2007。 (7)徐亚男,《外事翻译-口译和笔译技巧》,世界知识出版社, 1998

普通翻译学硕士和专业翻译硕士有什么区别

非君子也
幸矣
翻译硕士包含笔译和口译两个方向,两个方向在考研初试中考试科目一样:政治(国家统考,满分100),翻译硕士英语(自主命题,就是选择,阅读,写作那一类题目,不过没有听力,满分100),英语翻译基础(考察英汉互译能力,满分150),汉语写作与百科知识(考察中西文化常识积累,应用文写作和命题作文,满分150)。两个方向根据学校可能参考书目不同,而且在复试时会有所区分。

上海外国语翻译硕士与高翻有什么区别吗?

出曰
大闹儿
一、指代不同1、上海外国语翻译硕士:为适应我国改革开放和社会主义现代化建设事业发展的需要,促进中外交流,培养高层次、应用型高级翻译专门人才,决定设置翻译硕士专业学位。2、高翻:是在准确(信)、通顺(达)、优美(雅)的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。二、要求不同1、上海外国语翻译硕士:应具有较强的语言运用能力、熟练的翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。2、高翻:是指忠实于原文所要传递的信息,也就是说,把原文的信息完整而准确地表达出来,使译文读者得到的信息与原文读者得到的信息大致相同。三、作用不同1、上海外国语翻译硕士:在国家机关、外事、外贸、外企、各类涉外金融机构、商务管理公司、专业翻译机构、出版、新闻、旅游、高级宾馆酒店等部门,承担商务管理、商务翻译、外贸洽谈、经贸文秘、英语编辑、英语记者、驻外商务代理、涉外公关、涉外导游等工作。2、高翻:可在中学、中专、职高、技校和英语语言培训中心、大中专院校及科研部门等从事教学和科研工作。参考资料来源:百度百科-翻译硕士参考资料来源:百度百科-翻译

翻译硕士笔译好考吗?都用什么参考书啊?

幸平
水银人
去盛世清北看看吧,我感觉你会有收获,我有同学去年是在那边辅导的

翻译硕士考试科目???

内游
道熙呀
1、考试科目:政治理论、翻译硕士英语、翻译基础、汉语写作与百科知识其中北京外国语大学和南京航空航天大学考第二外语(即非英语的其他语种),其他学校一般只考翻译硕士英语。2、报考条件介绍:国民教育序列大学本科毕业(一般应有学士学位),具有良好的英汉双语基础的在职人员。应届本科毕业生也可以通过全国研究生考试报考符合报考条件的人员,资格审查表由所在单位人事部门填写推荐意见。扩展资料:翻译硕士报考之前,考生须满足以下报考条件(符合以下条件之一即可)。1、本科学历本科学历分为4种情况。(1)应届生:获得国家承认的本科学历即可报名。(2)无学位:与有学历报考条件相同。(3)本科结业生:国家承认学历的本科结业生,符合招生单位根据本单位的培养目标对考生提出的具体学业要求的人员,按本科毕业生同等学力身份报考。(4)往届生:没有特别要求,可以报名。2、专科学历各招生院校规定,一般毕业满2年及以上才有资格报名。3、已获硕士学位或博士学位获得国家承认的硕士学位或博士学位即可报名,但是在校生,必须经过学校同意后才可报名。参考资料:百度百科-翻译硕士

中国传媒大学翻译硕士考研初试参考书是什么 49

极道饭
夫子弗受
初试参考书如下: 《英汉翻译简明教程》,庄绎传编,北京:外语教学与研究出版社,2002。 《高级英汉翻译理论与实践》,叶子南编,北京:清华大学出版社,2001。 《英译中国现代散文选》,张培基编,上海:上海外语教育出版社,1999。 《实用汉语语法与修辞》,杨月蓉编,重庆:西南师范大学出版社,1999。 《中国文化读本》,叶朗编,北京:外语教学与研究出版社,2008。 《自然科学史十二讲》,卢晓江编,北京:中国轻工业出版社,2007。 《应用文写作》,夏晓鸣编,上海复旦大学出版社,2010