换子记
北鼎教育为你解答:翻译与理论学的英汉同声传译是学术型硕士,专业课考英语基础测试和英汉互译,课本主要为:Joan Pinkham、姜桂华著:《中式英语之鉴》庄绎传著:《英汉翻译简明教程》叶子南著:《高级英汉翻译理论与实践》罗晋德主编:《非文学翻译理论与实践》1.入学考试,人家每个学校都有参考书给你复习指导,你去北外官网看看今年什么书。2.MTI是有一套教材,红颜色,棕色,两套教材。但那个不是备考MTI用的教材。一楼搞混了。3.我记得这几年,一直都让看,中式英语之鉴,汉英口译入门(李长栓),方梦之的笔译书,反正好几本呢。具体的去官网查。4.去北外星光论坛,看看MTI备考的帖子,很有帮助,很系统。有些考上的人,会有很详细的指导帖子,包括看什么资料,如何备考。5.可以参加CATTI三级口译笔译,很多老师都说,这个等级的考试难度,跟MTI研究生入学阶段水平,差不多。所以可以作为参照。当然,并不是绝对的。至于很多人说要考二口。。。其实出国读翻译,二口可能参照价值更高些。比如,巴斯大学。。。但拿CATTI来比较,仅仅是作为参照,并不是两者考试难度完全画等号。翻译与理论学的英汉同声传译是学术硕士吧?还有就是,这个专业课考哪几门?课本?