欢迎来到加倍考研网! 北京 上海 广州 深圳 天津
微信二维码
在线客服 40004-98986
推荐适合你的在职研究生专业及院校

翻译专业考研

京房
剖击而知
翻译硕士MTI培养德、智、体全面发展,符合提升国际竞争力需要及满足国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才。翻译硕士MTI(www.zzye.org)考试基本要求:具有良好的外语基本功,掌握6000个以上的选考外语积极词汇。具有较好的双语表达和转换能力及潜质。具备一定的中外文化以及政治、经济、法律等方面的背景知识。对作为母语(A语言)的现代汉语有较强的写作能力。中国在职研究生招生网官网

很迷茫!想从事英语翻译的工作该选择考研吗??

使耳不聪
孰知其纪
除非你能达到比较厉害的翻译水准,一般翻译在公司里就像是文秘;杂志社的话估计要工作经验的想做翻译,要考研的话,就考翻译类的研究生,或者MTI(类似法硕的,新成立的“翻译硕士”),那种什么英美文学,语言学,比较文学之类的如果不是特别喜欢的话就算啦考研的话,可以兼职,可以有助学金或者贷款,成绩好的话有奖学金,平时也可以兼职不考研的话,想去杂志社工作,就得去找类似的实习单位去实习,不给钱也去做(一般都给点工资),这样毕业找类似工作好找点谢谢哈,我就是很想去杂志社工作,就是不知道他们比较看重的是学历还是经验。。同样本科毕业,都没工作经验,看你毕业院校和大学表现同样本科毕业,一有工作经验,另一没工作经验,倾向有工作经验的;除非没工作经验的那个是北大,北外,上外,等等学校毕业的可以适当忽略没工作经验这一因素所以,非名校的应届毕业的很难找工作找工作时候就知道了,是工作挑你,而不是你挑工作。。。。并行不悖。就多了一门政治而已。!

英语翻译本科生有必要读翻译专业的研究生吗

七面人
神人
Is there a need for undergraates to read and translate professional graate students?双语释义:本科生有必要读翻译专业的研究生吗?Graate student双语释义:研究生[例句]:A career awaits you beyond the laboratory of your graate student days.Do not prolong moving on to new challenges.在你研究生实验生涯之后,一个新的机会在等着你。不要拖延,继续向一个新挑战前进。其实考研时见仁见智的时候,我不是翻译的,我学的文学方面的我觉得如果你想进一步提升你的翻译能力,你还是需要考研,你能有更长时间的系统的培训,如果你认为你能胜任工作了,你也可以直接毕业,但个人认为研究生还是有必要读的,尤其对翻译或口译

学翻译的需要考研吗?

翕辟
就不欲入
需要。本科四年根本没学精通,读研继续学。水平达不到人事部二级根本没法开展工作。达不到二级的话,笔译错误百出,口译结结巴巴,没人用。这个专业好就业吗?就业工资高吗?如果进入国家机关,多数情况走职称,人事部三级为初级职称,月工资3千来块,人事部二级为中级职称,月工资5千来块。到翻译公司工作说的是水平,好同传一天挣6千到1万,笔译按翻译字数挣钱,大约每天挣500多块。学会、学通是关键。这个专业总的来说就业不错。

英语翻译专业的也可以考研吗?

关雎
法象
可以啊 考研很多不限制原来专业的 考研是个重新选择的机会 但也要保证复试通过具体还是要咨询想报考的学校的研究生院 详细咨询可以的 如果你本科的学校不理想可以跨院校考研考到你理想的院校去委托帮友情提供

英语翻译专业需要考研吗

男演员
我也是一个英语专业的学生,现在毕业已经两年了,虽然有专八,但是我仍然决定考研。不过关键还是要看看你的长远打算。呵呵,鞋子只有自己穿过才知道舒服不舒服,别人的未必适合自己。报考学术性英语专业的话,就必须考二外,如果你是报考专业学位型翻译硕士的话,一般不考二外的,除了北外需要考二外。学外语的都需要学个第二外语专业,不过研究生阶段这个应该是自选的,不作要求,看你的爱好。全国专业外语高校由权威到一般排名:北外,上外,外交,北语,对外经贸,广外,北二外,天外,大外,西外,川外

你觉得做考研英语翻译的时候需要把原文都看一遍吗?

幻术师
您好,文都教育为您服务。英语翻译是要考虑到当时当地语境的,如果您不想把全文都看一遍的话,建议您至少需要了解一下全文的大致意思,最低也要了解到所需要翻译段落或语句上下文的语境环境。

英语师范专业的可以考翻译专业的研究生吗?

二次行
川之光
我是今年报考笔译翻译专业的研究生,我本科就是和你一样的。考的的科目是公共课政治和硕士英语,专业课时英语翻译和汉语写作与百科知识。根据不同学校专业可得难度也不同我是不是应该先确定学校??亲,希望我的回答能让你满意。有不懂得尽请提问,我会尽我所能帮你解答。顺便请您采纳我哦!可以考的,我本科读的是汉语言文学,毕业后考了中国现当代文学的研究生,据我当时考的时候了解,没有什么限制,你甚至可以跨专业考都行。

感觉考研英语翻译真是太难了,想要拿分不容易。但又不能放弃,我该怎么办,求指导

判教
摩天楼
  考研英语翻译可以说难度相对较大,考察的能力也比较多,要拿分不容易。但不能放弃,要多学多提升,多拿一分是一分,下面新东方在线从4个方面谈谈怎么攻下翻译,大家可以参考。  如何准备考研翻译?  答:翻译总体来看,是考研英语中最难的部分。说它最难,主要是因为翻译考察的内容和要求最多、最高。该部分需考察单词、语法等基本问题,还有句子结构分析、英语背景知识和中文水平。对考生的要求最高,所以翻译的分数不好拿。翻译其实是从属于阅读理解的,因为翻译题目是从阅读理解中摘取的,而这些句子的选择通常是带有从句的长难句,通常也是理解文章大意的关键句子。从近些年的真题中命题者有一个非常明显的趋势,就是加大了复杂句子结构和文章的考察力度。这体现在各部分的题型当中,尤其以英译汉部分最为明显。所以,欲得高分的考生应该把的精力放在文章长难句和段落逻辑结构的把握上,再加上一定的应试技巧和策略,才能在考研英语中取得高分。  翻译的过程有哪些?  答:一是理解。也就是说要理解句子中的词汇、短语。  二是表达,表达是理解的结果。影响表达的因素有译者对英语原文理解的深度、译者自身汉语修养的程度、译者对英汉两种语言文化的掌握程度,译者尽量摆脱原文束缚。  三是校对、检查。这步要求比照英语原文和汉语译文检查句子是否准确、通顺。  翻译的核心策略:  答:翻译核心策略有两个——拆分和组合。第一,理解英语原文,拆分语法结构。由于英语语言具有形合特点,就是说英语句子无论多么复杂,都是通过一些语法手段和逻辑手段连接起来的,翻译前要先通读句子,注意一边读一边拆分句子结构:主句和从句拆分,主干部分和修饰部分拆分。第二,改变原文顺序,组合汉语译文。根据汉语习惯来安排翻译顺序,确保翻译准确、通顺、流畅。这是翻译基本的策略,另外还有一些具体的操作策略,比如语法翻译法、句法翻译法,在此就不再详述,同学们可参考唐老师课程。  翻译临场技巧:  答:(1)只分析划线部分  考场上时间不充裕时,在整体理解全文意思的基础上,重点分析划线部分的结构和意义。首先,划线部分的句子结构一般来说都比较复杂,如果搞不清楚它的语法结构,代词和所指代的意义。另外,还要特别注意句子中包含的短语和固定结构,因为这往往是考点。要在平时锻炼自己很难正确翻译。在分析划线部分的句子结构时,要注意分清哪是主句,哪是从句;哪是句子的主干,哪是枝叶。其次,还要特别注意句子中的抓考点的能力,只认真翻译考点即可,其余单词的翻译不用苛求意思的精准。  (2)时间来不及就直译  翻译的技巧是综合运用各种翻译方法将英文的原意忠实地表达出来。但却存在着两种方法,有直译和意译两种方法,只是我们很多人都没有理解直译和意译的区别。不可能存在绝对的直译,因为毕竟两种语言相差太大,任何直译都是经过一定变通之后的直译,但有的人以为这便是意译,其实这是错误的,意译一般在文学翻译中才会出现。所以呢,在应试翻译中,能直译出来的就直译,有能力的就再调整下语序,没有能力的直译出来如果翻译对了考点的话,还是给分的。