看世界
武汉一所高校的学生李彤最近刚刚自愿放弃了学校的保研资格,她说,“对我来说,大学四年,已经厌倦了老师在台上讲课,我在下面看闲书的状态。对我来说,读研无异于又浪费两年青春,不值得。”专家建议,读研还是工作,应根据个人情况而定。那么,“保研”怎么说呢?请看《中国日报》的相关报道:A senior university student named Li Tong said she had recently turned down a postgraate recommendation from her university in Wuhan, Hubei Province."I am fed up with my life of reading books for pleasure while professors teach on the stage," Li said. "For me, graate studies are like wasting another two years of my youth."这里,“postgraate recommendation”就是“保研”或称“推研”。“研究生学习”可以说“postgraates study/experience”;“研究生入学考试”为“postgraate qualification exam”;“研究生入学”是“postgraate enrollments”。我的相关日志:2007-10-01 | 错误及修正之十2007-09-19 | “度假者”用英语怎么说?2007-07-28 | “拐卖人口”用英语怎么说2007-07-24 | “购物券”用英语怎么说2007-07-18 | "开除党籍"用英语怎么说??2007-07-10 | “众星云集”用英语怎么说2007-07-09 | “英语热”的思考2007-07-04 | “黑哨”用英语怎么说??2007-06-25 | “女骑警”用英语怎么说 2007-06-15 | “具有中国特色”用英语怎么说??