2017年考研英语真题全面分析 逐题点评
-
很多同学在考英语的时候,都会出现这样一个现象:某道题做错了,出考场下答案,恍然大悟——“我太马虎了,这题不改错啊!”英语并不是数学,不会出现6-2=8
-
刚刚结束的2017研究生入学考试的英语(一)的阅读部分,着实让笔者震惊了一把。当拿到卷子的一刻,有两个感觉:阅读文章简单了,题目不按套路出牌了。2007年以后,考研英语阅读一直有一个特点,即&ldq
-
随着2017考研英语落下帷幕,同学们悬着的心终于可以放下了。看过英语一的试卷后,笔者发现英语一的试题并不比2016年难,尤其是完型和新题型都比较简单。通过对刚刚结束的英语一的试卷分析,有很多想法和感
-
走出英语考试的考场,很多同学都在叹息作文不会写。其实,这是因为同学们没有理解考试的本质。在短时间内写好两篇文章,并不是一件容易的事,在考场环境下,高度紧张的思维会让人语无伦次。因此,即使你是一个英文
-
2017年考研英语已经落下帷幕,就翻译而言,难度不大。下边给大家梳理一下翻译中出现的一些语法考察点.(46)ButevenasthenumberofEnglishspeakersexpandsfurthertherearesignsthattheglobalpredominanceofthelanguagemayfadewithintheforeseeablefuture.这句话是五句中比较简单的一句,句式结构也不复杂,句子的开头是连词evenas引导的状语从句,主句是个therebe结构,其中signs后面又带了一个同位语从句来对其进行解释说明。整个结构非常清晰,evenas是既有让步感又有时间感的一个组合连接词,可以翻译成“就在...的时候”或者“即使正当...”无论是时间状语还是让步状语从句放在句首都不需要调整顺序,直接按字面顺序翻译即可,后面的同位语从句可以按照我们讲过的翻译方法已成动词加宾语“有迹象表明...”直接顺译。因此整个句子都不需要调整顺序,因此在语法句型上可以说是比较简单的一句话。另外词汇方面,expand表示“扩张、使...变大”,further是对其进行修饰的副词“进一步”,predominance可能有些考生不记得意思了,因为以前的翻译题中很少考察,是“主导”的意思,可翻译为“站主导地位”,fade这个词曾经在英语二的翻译中考过,为“褪色、消退”的意思,foreseeable是个形容词修饰future,意为“可以预见的”withintheforeseeablefuture整体上是做时间状语的介词短语,按照汉语的表达习惯应前置。故整句话可译为:但是,就在说英语的人越来越多的时候,却有迹象表明在可预测的未来,英语这种语言的全球主导性地位可能会逐渐减弱。(47)Hisanalysisshouldthereforeendanyself-contentednessamongthosewhomaybelievethattheglobalpositionofEnglishissostablethattheyounggenerationoftheUnitedKingdomdonotneedadditionallanguagecapabilities.这句话从句型结构上来说比上一句复杂一些,是一个主句和三个个从句。而且层次结构多一些,第一句中的状语从句和定语从句没有交集,而本句的状语从句(so...that...)是附属于who引导的定语从句之中that引导的宾语从句之内,因此导致这个定语从句较长,给翻译上造成困难。具体来说,句子开头是主句,核心的谓语动词是end,其中的those后面带了一个who引导的定语从句,定语从句中又有一个believe后面的宾语从句,而这之中又嵌套了一个so...that...引导的结果状语从句。这样一层一层的嵌套关系对认真复习过历年真题的考生而言并不陌生,这些从句的连接也不复杂,引导词也比较简单,因此这句话如果分析好了也不难下笔翻译。主句按顺序正常翻译,定语从句因为比较长可以另起一句,注意补充先行词,宾语从句不需要做任何调整,直接顺译;后面的结果状语从句也不需要调整顺序,翻译为“...如此...以至于...”。词汇方面,这句话需要注意的有end做动词表示“终结、结束”,self-contentedness可以根据构词来推测含义“自我满足感”,global是“全球的”,additional是“额外的,补充的”,capabilities是“能力”,再有要注意这句话中的指代还原。故整句话可以译为:因此,大卫•格兰多的分析也许会终结某些人的自满感,这些人认为英语在全球范围内的地位非常稳固,因此英国的年轻一代并不需要再去学习其他的语言。(48)manycountriesareintrocingEnglishintotheprimary-schoolcurriculumbutBritishschoolchildrenandstudentsdonotappeartobegaininggreaterencouragementtoachievefluencyinotherlanguages.这句话整体上不难,因为其句式结构不难,只要考生们认识其中的词汇和表达,完全能够很好的翻译出来,整句话是由两个并列分句构成的,由and连接起来。第一个分句是主谓宾的结构,谓语动词是introce“引入、引进”introce...into...“把...引入到”;第二个分句的主语是并列主语Britishschoolchildrenandstudents,谓语动词是appear“似乎”,属于主系表的结构。这句话中涉及的个别词汇可能是大家翻译的难点。比如curriculum是“课程”的意思,fluency是“流畅、流利、精通掌握”。因此整句话可以这样翻译:许多国家正在把英语引进到本国的小学课程之中,然而,英国的小学生和其他层次的学生却似乎并没有得到鼓励去熟练地掌握其他语言。(49)ThechangesidentifiedbyDavidGraddolallpresentclearandmajorchallengestoUK`sprovidersofEnglishlanguageteachingtopeopleofothercountriesandtobroaderecationbusinesssectors.这句话相较前几句难度提升了一些,因为整句话从句子结构上说是个简单句,却不短,其实是因为宾语比较长,可采用断句法对这部分进行处理。句子的主语Thechanges这些变化,其后面紧跟的identified并不是谓语动词,而是对其修饰限定的过去分词做后置定语,因为你会发现它和主语的关系是被动而非主动——“被大卫发现的这些变化”,句子的谓语是present,宾语是challenges“挑战”,后面的“toUK`sprovidersofEnglishlanguageteaching”是介词短语对其进行修饰,表示对象。再后面的一部分是两个并列介词短语topeopleofothercountriesandtobroaderecationbusinesssectors,这部分紧跟teaching对其进行修饰,明确了语言教学活动发生的领域和范围。从词汇来看,本句中涉及identify“确定、识别”,challenge“挑战”,providers“供应者,提供者”providersofEnglishlanguageteaching可以译为“语言教学机构”,sectors“领域、部门”,这里businesssectors可译为“商业机构”。因此整句可译成:大卫•格兰多发现的这些改变给英国的语言教育机构带来了巨大的挑战。而这些英语语言教育是面向其他国家或是更为广泛的商业教育机构的。(50)ItgivesabasistoallorganizationwhichseektopromotethelearninganduseofEnglishandabasisforplanningtomeetthepossibllitiesofwhatcouldbeaverydifferentoperatingenvironment.这个句子可以说是五句话中相对不太好理解的一个句子。整句是一套主谓结构itgives带出来的两个并列宾语,第一个宾语中出现一个which引导的定语从句修饰前面的organization,第二个分局中出现一个what引导的介词of后的宾语从句,与of形成介词短语修饰possibilities。定语从句可以采用前置法进行翻译,what宾语从句因为也是修饰名词的,因此可以放在名次前面翻译也可以另起一句,另起一句要注意补充possibilities。词汇方面来看basis是“基础”的意思,giveabasis“给...奠定基础”,seekto“致力于、以期”promote“推动、提升”,operating“操作、运行、运营”。因此整句话可以译为:这一研究为所有致力于推动学习和使用英语的机构奠定了基础;为有计划地应对一些可能出现的各种可能性奠定了基础,我们可能会面对完全不同的运营环境带来的各种可能性。
-
2017年考研已落下帷幕,其中英语试卷中特别注重考查考生的读写能力,尤其是英语一,其中写作部分占到了30分,这样的分值比重决定了写作的重要地位,成为仅仅次于考研阅读的第二大板块,那么怎么才能在写作中
-
一、单项选择题:1~16小题,每小题1分,共16分。下列每题给出的四个选项中,只有一个选项是符合题目要求的。请在答题卡上将所选项的字母涂黑。1.马克思和恩格斯首次系统阐述历史唯物主义基本观
-
通过分析2016年考研政治真题,我们可以发现其中毛中特选择题考查部分,其考点分布与去年具有很大相似性。一、2016年真题6.社会主义基本制度确立后,如何在中国这样一个经济文化比较落后的东方大国建设和
-
2016年马原真题的一些特点桑宏斌:各位同学,欢迎来到2016年考研政治真题解析,老师也是第一时间拿到2016年的考研真题,通过真题解析,我们第一时间来梳理2016年马原真题的一些特点,桑老师给大家