考研英语完形填空的技巧
对于考研英语部分中,完形填空部分想要拿到高分成绩,那么在实际的积累中,也需要掌握一定的应对技巧,以便帮助我们更好的来进行复习。因此小编为考生整理了详细的内容,供大家参考!>>1、理清文章的思路
-
对于考研英语部分,具体的完形填空对于大家来说,也是备考的关键。那在实际的备考积累中,有些技巧和方法,也能够帮助我们更好的来攻克难点,因此小编为考生整理了详细的内容,供大家参考!完形填空中一些重
-
关于考研英语中的翻译内容,大家也是要重点突破的难点内容。在实际的备考中,大家也可以多积累一些具体的经验,辅助我们更好的来进行备考。具体的这部分内容是什么?小编为考生整理了详细的内容,供大家参考!一、增译主语由于表达习惯不同,英文中常有省略主语的现象,在翻译成汉语时要把它们译出来。情况一般有以下几种:以抽象名词作主语,而中文的表达习惯则需要把抽象变为具体;英文中常常会为了避免重复而多用介词,中文则不怕重复,一个词会用上好几遍;英语中的复数名词译为汉语时,常常加入这些、各种、种种等,要视具体语境情况而定。二、增译谓语同理,需要增译谓语的情况也时有出现。英语中出现两个或多个相同谓语时,常常会省略,以使句子不那么赘余,而中文中则要译出来,使其表达更加地道。英文中的介词短语译为中文时往往要增译动词,而有些英语中的名词在译为中文时也要加入相应的动词,使其意义更加完整,表达更加明确。三、时间状语的翻译>>1、时间状语常常可以直接翻译,一般译到主句前。>>2、有的时间状语从句引导词除了表示时间以外,还会附带条件性,所以在翻译的时候要译出条件关系。四、原因状语的翻译>>1、英语中的状语位置较为灵活,既可以放在主句前也可置于主句后,而中文表达常常遵循"前因后果"的顺序,所以在翻译的时候也要注意调整语序。>>2、但上述情况也不是绝对的,原因状语也可放在主句后,这样也对应了汉语中的结构"之所以…是因为"。五、目的状语的翻译>>1、总的来说,目的状语放在主句前翻译,把说明情况的主句放在后面。>>2、目的状语也可译在主句后边,表示以免、以防、使得、生怕等等。六、译成汉语的主动句>>1、一般被动句的主语是无生命的主语,翻译时常常要将原文主语译为汉语中的主语。>>2、主语宾语颠倒位置一般英语中当动作主体的词前加上by时或由介词短语构成时,那么在译文中by后边的动作主体词或该介词短语中的名次就要充当主语,宾语则是原文中的主语。>>3、增加主语一些被动句在译为主动句时要增加一些主语,比如我们、人们、大家等等。七、译成汉语中的无主句汉语无主句较多,也是我们的思维方式和说话表达习惯等因素有关。很多情况下,我们和处于同一背景生长环境下的人聊天,都不需要说主语,但是对方大多数情况下,都能理解你的意思。英语翻译想要拿高分,其实需要的还是要多练习,自己积累总结出经验,这是看再多的经验贴都不能比的。以上就是为大家整理的“考研英语翻译如何搞定”,更多精彩内容敬请关注本频道的持续更新!
-
>2017考研交流奋斗群:514068096下面是小编整理的政治主观题重要复习法则,供2017考研的各位考生参考,帮助考生复习此部分的内容。 一、马原马原是最具有"纸老虎"特质的题目。很多人
-
>2017考研交流奋斗群:514068096(本文作者为辅导老师––邢飞)随着时间匆匆流逝,转眼间2016年已经过去了三分之一,5月份的到来无疑为每一位考研学子再次敲响警钟&n
-
>2017考研交流奋斗群:514068096很多考生认为政治复习不必要花太多时间,可是背诵的知识点也不少,该用多少功,花多少时间合适呢?请看下文。 首先,我们要破除一个魔咒:政治不花时间也可
-
>2017考研交流奋斗群:514068096考生在准备考试时,要结合试题的变化,掌握解题的方法,系统理解政治的命题方式。下面的四位一体学习方法熟悉考点,希望能帮到你们。 所谓的认,就是认识已
-
>2017考研交流奋斗群:514068096很多同学都不知道如何开始复习考研政治,考生们可以从以下三个方面着手: 第一,看标题,画框架。开始复习考研政治,最先看的是“马原&rdq
-
2021考研初试后,网为各位考研考生梳理"2021考研政治试题毛中特材料题难度分析"内容,供考生参考。考研政治作为考研重要科目,很多考生对于今年考研试题变化情况及难易程度比较关注,
-
>2021考研的考生部分已经开始备考政治了。政治也是我们不能忽视的一门学科,刚复习的阶段一定要有规划,后期才能做到临危不乱。下面小编整理了一篇“2021考研政治:备考复习注意这四点&rdq