-
►个人简介Celinebegantrainingandhasworkedasatranslator/conferenceinter
-
►个人介绍戴惠萍(HarryP.Dai),国际会议口译员协会(AIIC)会员。上海外国语大学高级翻译学院副院长、教授。►国际工作经历自1
-
柴明颎,教授、博士生导师。►任职情况曾任上海外国语大学英语二系系副主任、上海外国语大学教务处副处长、上海市通用外语水平等级考试办公室常务副主任、主任,以及上海市会议与商务口译考核办公室主任等职。现任上海外国语大学高级翻译学院名誉院长、国际高校翻译学院联合会委员、全国翻译硕士专业学位教育指导委员会委员兼副秘书长、国家语言文字工作委员会《公共服务领域外文译写规范••英文》专家委员会委员、教育部高等学校翻译专业教学协作组副组长、全国翻译资格考试专家委员会委员、上海市文联委员、上海翻译家协会副会长兼口译专业委员会主任、上海市语言文字委员会英译专家委员会委员、上海市华侨口译协会理事长等职。►担任的主要教学口译发展史、口译分类研究、口译理论与实践、口译理论与研究、翻译教学法研究、计算机辅助翻译等►主要科研中英合作—中国英语教学跟踪调查,本人为项目组组长,项目结项后出版了《ACraneamongtheChickens?--中国英语教学现状调查报告》(专著)。211“十五”项目—同声传译训练与研究基地。►主编论文集 《口译的专业化道路:国际路线和中国经验》►主编或编写出版的教材《商务口译》(系列教材)《联络陪同口译》(系列教材)《本科翻译专业口译系列教材》等►发表的论文专业翻译教学建构等多篇►翻译《大不列颠百科全书》音乐部分、联合国文件、《上海市十一五城市规划报告》等►参加编写中华人民共和国国家标准委员会《翻译服务规范第2部分:口译》上海市地方标准《公共场所名称英译规范》等►录制中央电教馆《英语教学法》上海电视台《外贸英语》以及大量英语教学磁带等
-
张爱玲,教授,博士,会议口译员,高级翻译学院院长。►主要讲授《口译研究方法》、《口译实践》等课程,并为国际组织、政府、企事业部门和机构提供口译
-
男,1982年生。文学博士,副教授,硕士生导师。►个人经历及获奖情况2000年9月至2004年6月,就读于复旦大学中文系(文科基地班),获文学学士学位,并获“复旦大学
-
男,1960年生,上海外国语大学英语学院教授。►个人经历1981年7月毕业于安徽滁州学院外语系英语语言文学
-
职务职称:上海外国语大学英语学院教授、博士生导师►个人经历1982年毕业于复旦大学外国语言文学系,期间曾国
-
谢晓燕,女,1973年生,博士,副教授。►授课情况2009年8月作为“海外人才引进&rdquo
-
女,1974年生。博士,副教授,硕士生导师,美国应用语言学协会(AAAL)会员,香港应用语言学协会(HAAL)会员。